Il est donc plus que jamais nécessaire que la communauté internationale reconnaisse le droit du peuple palestinien, au même titre que les autres peuples du monde, à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ومن الضروري، بالتالي، أكثر من أي وقت مضى، أن يعترف المجتمع الدولي بأنه يحق للشعب الفلسطيني، شأنه شأن سائر شعوب العالم، أن يحظى بتقرير المصير، وبإنشاء دولة مستقلة مع جعل القدس الشرقية عاصمة لها. |
Peut-être parviendra-t-on à un règlement prévoyant deux États, sur la base des frontières antérieures à 1967, et comportant une Palestine indépendante ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ربما يمكن أن يكون هناك حل على أساس وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عـام 1967، وإقامة فلسطين مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Il attend avec impatience le jour où les Palestiniens pourront exercer pleinement leurs droits inaliénables dans leur propre patrie, l'État de Palestine, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وتتطلع إلى اليوم الذي يستطيع فيه الفلسطينيون أن يمارسوا بشكل كامل حقوقهم غير القابلة للتصرف في وطنهم، في دولة فلسطين، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Pourtant, le fier peuple palestinien ne se décourage pas et continue de réclamer ses droits légitimes, symbolisé par la création d'un État indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ومع ذلك لا يزال الشعب الفلسطيني الأبي صامدا في أرضه ويواصل المطالبة بحقوقه المشروعة، متمثلة في إقامة دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمتها. |
Le Mouvement réaffirme son attachement à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et à la réalisation du droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté dans son État indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وتؤكد الحركة من جديد التزامها بالحل السلمي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني وبحق الشعب الفلسطيني في ممارسة تقرير المصير والسيادة على دولة فلسطين المستقلة التي تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Nous soulignons la nécessité d'apporter un soutien politique, économique et humanitaire au peuple palestinien pour l'aider à réaliser ses aspirations nationales légitimes, notamment son droit inaliénable à l'autodétermination et à la liberté dans un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ونؤكد على ضرورة توفير الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني للشعب الفلسطيني لمساعدته على تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة فلسطين وأن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
L'État de la Palestine doit être un État viable, souverain et contigu fondé sur les frontières de 1967 et ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ويجب أن تكون دولة فلسطين قابلة للبقاء وذات سيادة ومتواصلة جغرافيا، على أساس حدود عام ١٩٦۷، ويجب أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Les deux parties doivent renouveler leur engagement à entreprendre des négociations en vue de créer un État palestinien coexistant pacifiquement avec Israël sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ويجب أن يجدد كلا الطرفين التزامهما بالمفاوضات، بهدف إقامة دولة فلسطينية تتعايش بسلام إلى جانب إسرائيل على أساس حدود 1967 مع القدس الشرقية عاصمة لها. |
À ce jour, les Palestiniens sont encore privés de l'exercice de leurs droits légitimes et de leur souveraineté nationale, de leur droit à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant sur leur propre terre, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ومنذ ذلك التاريخ يحرم الفلسطينيون من ممارسة حقوقهم المشروعة في السيادة الوطنية وتقرير المصير وإقامة دولة مستقلة على أرضهم مع القدس الشرقية عاصمة لها. |
L'Autorité palestinienne accueille avec satisfaction la visite du Pape en Palestine et en Israël, notamment sa déclaration selon laquelle le peuple palestinien mérite un État indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | 16- وأضاف قائلا إن السلطة الفلسطينية ترحب بزيارة قداسة البابا لفلسطين وإسرائيل، وهي ترحب بصفة خاصة بما صرح به من أن الشعب الفلسطيني يستحق دولة مستقلة، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Les Palestiniens sont déterminés à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre du droit international et se conformer aux résolutions pertinentes des organes de l'ONU afin de protéger la paix et la sécurité internationales en réglant ce conflit et en créant un État palestinien indépendant, viable et d'un seul tenant ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | إن الفلسطينيين عازمون على المضي في شراكة مع المجتمع الدولي في احترامنا للقانون الدولي والجهود الرامية إلى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل صون السلام والأمن عن طريق حل هذا النزاع وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وتتوفر لها أسباب البقاء ومتصلة الحدود تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Les dirigeants palestiniens continuent également de poursuivre leurs efforts en vue d'élargir la reconnaissance de l'État de Palestine sur la base des frontières d'avant 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | " وتواصل القيادة الفلسطينية أيضاً بذل الجهود من أجل توسيع نطاق الاعتراف بدولة فلسطين على أساس حدود ما قبل عام 1967، تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
L'Égypte appelle l'Organisation des Nations Unies à s'acquitter pleinement de sa responsabilité d'assurer le droit inconditionnel à l'autodétermination en créant le climat de confiance nécessaire pour parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient et permettre aux Palestiniens de créer l'État de Palestine à l'intérieur des frontières de 1967 avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وأهاب بالأمم المتحدة بأن تفي بالكامل بمسؤوليتها لتضمن الحق غير المشروط في تقرير المصير وذلك ببناء الثقة اللازمة من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط ولتمكين الشعب الفلسطيني من إنشاء دولة فلسطين داخل حدود عام 1967 على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Nous confirmons notre attachement inébranlable à une solution juste et pacifique au conflit israélo-palestinien et au droit du peuple palestinien à exercer sa libre détermination et sa souveraineté dans son État indépendant de Palestine, sur la base des frontières antérieures à 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا الذي لا يتزعزع بالتوصل إلى حــل عـــادل وسلمـــي للصـــراع الإسرائيلي الفلسطيني، وبحـــق الشعـــب الفلسطينـــي فـــي ممارسة تقرير المصير والسيـــادة فــي دولتـه الفلسطينية المستقلة، على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعلى أساس كون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Tant que les Palestiniens ne pourront pas exercer leurs droits inaliénables, le Comité devra continuer d'appuyer leur juste lutte de sorte qu'ils puissent un jour établir dans la Bande de Gaza et en Cisjordanie un État palestinien libre, indépendant et souverain avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وإلى أن يحقق الفلسطينيون حقوقهم غير القابلة للتصرف، يجب أن تستمر اللجنة في دعم كفاحهم العادل، بحيث يأتي يوم يستطيعون فيه إنشاء دولة فلسطينية حرة مستقلة وذات سيادة في قطاع غزة والضفة الغربية مع القدس الشرقية عاصمة لها. |
64. Par conséquent, l'intervenante en appelle à la communauté internationale pour qu'il soit mis fin à l'occupation des terres par Israël et à toutes ses pratiques et politiques illégales, afin de permettre la création d'un État palestinien viable et contigu, ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | 64 - ومن المطلوب بالتالي من المجتمع الدولي أن يضع حدا للاحتلال الإسرائيلي وكافة ممارساته وسياساته غير المشروعة، وذلك بغية إنشاء دولة فلسطينية متماسكة وقادرة على البقاء مع جعل القدس الشرقية عاصمة لها. |
Nous appuyons également la création d'un État palestinien, reconnu par Cuba dès qu'il a été proclamé, sur la base des frontières d'avant 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ونؤيد أيضا إقامة الدولة الفلسطينية - التي اعترفت بها كوبا عندما أعلن عنها لأول مرة - على أساس حدود ما قبل عام 1967 تكون القدس الشرقية عاصمتها. |
Au niveau politique - ajoute M. Mansour, Observateur pour la Palestine -, des négociations en vue de régler toutes les questions de statut en suspens doivent reprendre, dans la perspective de la création d'un État palestinien sur la base des frontières de 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | 14 - وعلى الصعيد السياسي، ذكر أن المفاوضات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالوضع النهائي ينبغي أن تستأنف بهدف قيام دولة فلسطينية على أساس حدود عام 1967 وعلى أن تكون القدس الشرقية عاصمتها. |
Il est grand temps que la communauté internationale tienne sa promesse et prenne toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'occupation israélienne et à toutes les souffrances qu'elle a entraînées, et permettre aux Palestiniens de vivre librement et dans la dignité dans leur État de Palestine indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وقد فـات الأوان الذي كان يجب فيه على المجتمع الدولي أن يفـي بوعوده وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع نهاية للاحتلال الإسرائيلي ولجميع الآفات التي ظهرت نتيجة لـه وأن يسمح للشعب الفلسطيني بأن يحيـا حياة حرة وكريمة في دولته المستقلة فلسطين، التي تكون القدس الشرقية عاصمتها. |