Les bédouins Jahalin qui vivent près de la colonie étaient transférés afin de permettre la construction d’une nouvelle route de contournement. | UN | ويجري نقل بدو الجهالين الذين كانوا يعيشون قرب المستوطنة لفسح المجال من أجل بناء طريق التفافي جديد. |
Les Jahalin sont une tribu de bédouins nomades qui n'ont jamais eu de résidence permanente. | UN | وينتمي بدو الجهالين إلى قبيلة من البدو الرُحّل لم يكن لها قط محل إقامة دائم. |
Les conditions de vie des familles Jahalin se sont donc améliorées depuis leur emménagement sur le nouveau site. | UN | ومجمل القول إن أحوال معيشة أسر الجهالين قد تحسنت منذ انتقالهم إلى الموقع الجديد. |
Récemment, le développement de la colonie de Maaleh Adumim a entraîné l'expulsion forcée à plusieurs reprises de membres de la tribu de Bédouins Jahalin. | UN | وقد أدى توسيع مستوطنة معاليه أدوميم مؤخرا إلى عمليات طرد قسرية متكررة من جوارها ﻷبناء قبيلة الجهالين البدوية. |
259. Le 14 novembre 1994, sept membres de la tribu bédouine Jahalin ont été arrêtés et maintenus en garde à vue pendant six heures par la police de Maale Adumin. | UN | ٢٥٩ - وفي ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، أعتقلت شرطة معالي أدومين سبعة أفراد من قبيلة جهالين البدوية واحتجزتهم لمدة ست ساعات. |
J'ai appris qu'en fait, les autorités israéliennes avaient décidé de donner ce site de remplacement aux Jahalin parce qu'elles ne pouvaient pas y implanter de colonies juives en raison du danger excessif. | UN | واكتشفت أيضا أن سبب منح السلطات الاسرائيلية لهذا " الموقع البديل " إلى قبيلة الجهالين كان في الواقع بسبب أنه لا يمكنها استخدامه للمستوطنات اليهودية ﻷنه ينطوي على خطورة شديدة. |
Israël avait expulsé des groupes de Bédouins de l’endroit lorsque les membres de la tribu des Jahalin s’étaient fait débouter par la Haute Cour de justice. | UN | وقد أخلت إسرائيل من الموقع مجموعات من البدو منذ أن خسرت قبيلة الجهالين معركة قضائية ضد إخلائهم، في المحكمة العليا. |
Il était plus petit que le secteur où vivaient tous les Jahalin et se situait sur un sol très pierreux. | UN | وكان أصغر من المنطقة التي كانت تعيش عليها قبيلة الجهالين بأكملها وهي كلها تل صخري. |
Par ailleurs, les bulldozers israéliens auraient pénétré sur le site où ont élu domicile des Bédouins de la tribu des Jahalin, sur les hauteurs de Jérusalem-Est. | UN | وفي تطور مستقل، أفادت التقارير أن بلدوزرات إسرائيلية تحركت إلى موقع بيوت بدو الجهالين في هضاب القدس الشرقية. |
La tribu Jahalin a rejeté l'offre, déclarant que le terrain qu'on leur proposait était situé près d'une décharge. | UN | ورفضت عشيرة الجهالين العرض، معلنة أن اﻷرض التي قدمت لهم تقع بالقرب من مقلب للقمامة. |
Le secteur a été déclaré " zone militaire fermée " et deux minutes ont été données aux Jahalin pour évacuer les lieux. | UN | وأعلنت المنطقة منطقة عسكرية مغلقة ومنح أفراد عشيرة الجهالين دقيقتين ﻹخلائها. |
Dans les années 50, les autorités israéliennes avaient déjà expulsé la tribu Jahalin du territoire où elle vivait, dans le désert du Néguev. | UN | وكانت السلطات اﻹسرائيلية قد طردت عشيرة الجهالين في الخمسينات من الموقع الذي كانت تقطنه في صحراء النقب. |
Dix-sept familles Jahalin avaient présenté une requête après avoir reçu l'ordre d'évacuer les lieux en août 1994. | UN | وقامت ١٧ أسرة من قبيلة الجهالين بتقديم التماس بعد إبلاغهم بمغادرة المنطقة في آب/اغسطس ١٩٩٤. |
Quelque 800 membres de la tribu bédouine Jahalin vont être les victimes de l'agrandissement de cette colonie et sont menacés d'expulsion. | UN | ومن بين ضحايا مستوطنة معاليه أدوميم قرابة ٨٠٠ من أبناء قبيلة الجهالين البدوية الذين يعيشون في المنطقة المجاورة والذين يواجهون اﻹجلاء القسري. |
26. Le Comité s'est particulièrement inquiété de la situation des familles bédouines Jahalin. | UN | 26- أبدت اللجنة اهتماما خاصا إزاء حالة أسر بدو الجهالين. |
Les Jahalin vivaient dans des tentes, qu'ils ont conservées; on leur a néanmoins fourni des fourgons métalliques pour y stocker leurs biens, en les encourageant par ailleurs à se construire un logement en dur. | UN | ورغم إقامة أسر الجهالين في خيام احتفظوا بها، فقد أعطيت لهم أيضا حاويات فولاذية للاحتفاظ بأمتعتهم. كما تم تشجيعهم على بناء مساكن دائمة. |
Le Comité demande également des renseignements à jour au sujet du plan général relatif à Ein Hod, des progrès réalisés en ce qui concerne la reconnaissance d'Arab El—Na'im et des Bédouins Jahalin, qui sont actuellement installés au campement d'Abu Dis, dans l'attente d'une décision judiciaire sur leur réinstallation. | UN | وتطلب اللجنة أن تتضمن المعلومات اﻹضافية أيضاً تأويناً للخطة العامة لعين هود وتأويناً للمعلومات عن التقدم المحرز في الاعتراف بعرب النعايم، وكذلك تأويناً للمعلومات المتعلقة ببدو الجهالين الذين يقيمون في الوقت الحاضر في مخيم في أبو ديس في انتظار صدور قرار من المحكمة بشأن إعادة استقرارهم. |
Ce qu'il y a d'étonnant, c'est que les juges de la Haute Cour ont statué contre la tribu Jahalin alors qu'aucun titre de propriété n'a été produit, alors que le Procureur général a affirmé à la Cour que les dossiers avaient été détruits. | UN | والشيء المثير للدهشة أن قضاة المحكمة العليا قد أصدروا حكمهم ضد قبيلة الجهالين دون توفر الوثائق لها، بعد أن زعم المدعي العام أمام المحكمة أنهم قد أتلفوا الملفات. |
626. Mme Lynda Brayer, directrice de la section juridique de la Société St. Yves, qui est l'avocate représentant la tribu Jahalin, a fourni au Comité spécial des informations générales sur le concept de terres domaniales : | UN | ٦٢٦ - وقامت السيدة ليندا براير، المديرة القانونية التنفيذية لجمعية سانت إيفس، وهي المحامية الممثلة لقبيلة الجهالين البدوية، بتزويد اللجنة الخاصة بمعلومات أساسية تتعلق بمفهوم " أراضي الدولة " : |
On a de nouveau attiré avec inquiétude l'attention du Comité spécial sur la situation précaire de la tribu bédouine des Jahalin qui est sous le coup d'une éviction par la force de terres situées à proximité de la colonie de Maaleh Adumim aux fins d'extension de cette dernière. | UN | وتلقت اللجنة الخاصة مرة أخرى تحذيرا بشأن خطورة الحالة التي تعيشها قبيلة جهالين البدوية التي تواجه اﻹجلاء القسري من اﻷرض التي تقع بالقرب من مستوطنة معاليه أدومين، من أجل توسيع تلك المستوطنة. |