Le Département a déjà franchi un certain nombre d'étapes et jeté un certain nombre de jalons dans la mise au point de ses efforts d'assistance. | UN | وقد اجتازت اﻹدارة بالفعل عديدا من العقبات ومرت بعدد من المعالم على طريق تطوير جهودها الناشئة لتقديم المساعدة. |
Ainsi seront posés les jalons indispensables dans la formation d'une culture de la tolérance. | UN | وبذلك يتسنى وضع المعالم الضرورية على الطريق المفضية الى ثقافة قوامها التسامح. |
Le Groupe de travail à composition non limitée devrait recommander aux États de commencer à élaborer, adopter et mettre en place les jalons déjà définis, tout en se préoccupant parallèlement des autres jalons qui seront nécessaires. | UN | وينبغي أن يوصي الفريق العامل المفتوح العضوية بأن تبدأ الدول العمل على وضع واعتماد وتنفيذ اللبنات الأساسية المحددة أصلاً، مع القيام في الآن ذاته باستكشاف لبنات أساسية أخرى ستكون ضرورية؛ |
Le présent sommet nous offre une occasion historique de poser les jalons d'un monde nouveau. | UN | ومؤتمر القمة هذا يمنحنا فرصة تاريخية لتحديد المعالم لعالم جديد. |
Je voudrais rappeler certains de ces jalons dans notre quête inlassable d'excellence scientifique et technologique. | UN | فقد بذلنا في ذلك المسعى جهوداً لم تعرف الكلل لتحقيق البراعة العلمية والتكنولوجية، وأود أن أشير إلى بعض تلك المعالم. |
Ces < < jalons > > devraient faire partie du plan de travail des demandes nouvelles pour pouvoir être incorporés aux contrats futurs. | UN | وينبغي أن تدرج هذه المعالم كجزء من خطة عمل الطلبات الجديدة لكي يمكن إدراجها في العقود المقبلة. |
Ils conservent aussi la mémoire de jalons importants de la diplomatie multilatérale du désarmement, dont certaines ne sont pas si anciennes, notamment la Convention sur les armes chimiques ou le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وبعض هذه المعالم لم يمض عليه زمن طويل كاتفاقية الأسلحة الكيميائية أو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nous avons établi un certain nombre de jalons et d'indicateurs, permettant d'évaluer les progrès réalisés dans la réalisation de cet objectif. | UN | واستحدثنا عددا من المعالم والمؤشرات الرئيسية لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق ذلك الهدف. |
Le Groupe de travail à composition non limitée devrait recommander aux gouvernements de consacrer des ressources supplémentaires au désarmement nucléaire, notamment d'entreprendre les tâches en jeu dans la mise au point, l'adoption et la mise en œuvre des jalons d'un monde sans armes nucléaires. | UN | ينبغي أن يوصي الفريق العامل المفتوح العضوية بأن تخصص الحكومات موارد إضافية لنزع السلاح النووي، بما في ذلك تنفيذ المهام المتعلِّقة بوضع واعتماد وتنفيذ اللبنات الأساسية لعالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية. |
L'accent est utilement mis sur le fait que l'approche par jalons permet de mener des démarches parallèles et simultanées, au lieu de procéder de façon graduelle, approche où chacune des étapes ne peut être abordée qu'une fois la précédente achevée ou selon un ordre spécifique. | UN | ومن الأهمية بمكان أن الورقة تشدد على أن نهج اللبنات الأساسية " يتيح إمكانية اتخاذ خطوات متوازية ومتزامنة بدلاً من أن تتلاحق الخطوات أو تتبع تسلسلاً محدداً. |
Il a constaté toutefois qu'aucun des projets examinés au siège du HCR n'indiquait de plan de travail ou de jalons pour suivre la mise en oeuvre. | UN | ومع ذلك، وجد المجلس أن جميع المشاريع المستعرضة بمقر المفوضية لم تكن تشتمل على خطط عمل أو لتنفيذ المشاريع ومراحله. |
Ce fut un moment historique, célébré avec ferveur, posant les jalons d'une coopération accrue dans le cadre de notre vision collective d'un avenir plus prospère. | UN | وكانت لحظة في التاريخ احتفينا بها بكل حماسة، لأنها مهدت الطريق لتعزيز التعاون في إطار رؤيتنا الجماعية لمستقبل أكثر ازدهارا. |
6. Note que la définition exacte des données de référence, des jalons et des objectifs du cadre de résultats n'est pas encore définitive, et prie l'UNICEF de continuer à les préciser, en consultation avec les États Membres, en vue de leur mise au point définitive d'ici à sa session annuelle de 2014; | UN | 6 - يلاحظ أن الصياغة الدقيقة لخطوط الأساس لإطار النتائج ومعالمه المرجعية وأهدافه، كما هي في المرفق، لا تزال لم تأخذ شكلها النهائي، ويطلب إلى اليونيسيف مواصلة تطويرها بالتشاور مع الدول الأعضاء بغرض إضفاء الصبغة النهائية عليها بحلول موعد الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لعام 2014؛ |
D'autres jalons concernant la sécurité autre que nucléaire doivent être envisagés et mis au point pour compléter les dispositions figurant dans le modèle de convention relative aux armes nucléaires. | UN | وستكون هناك حاجة إلى مناقشة لبنات أساسية إضافية تتصل بالأمن غير النووي وحاجة إلى تطوير هذه اللبنات لاستكمال الأحكام المبينة في الاتفاقية النموذجية للأسلحة النووية. |
L'Allemagne suggère d'établir les jalons suivants : | UN | وتقترح ألمانيا العناصر التالية لوضع المزيد من " لبنات البناء " : |
Il s'agit donc d'une composante importante des jalons d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وبالتالي فإن هذه المناطق تمثل جزءاً هاماً من لبنات بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Ces options permettent de poser des jalons pour pérenniser les activités initiées dans le cadre de ces projets. | UN | وهذه الخيارات تمكن من تمهيد الطريق أمام إدامة الأنشطة التي بدأ تنفيذها في إطار تلك المشاريع. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et le Traité d'interdiction complète des essais sont des jalons importants sur la voie menant à un monde exempt d'armes nucléaires auquel nous aspirons. | UN | وإن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هما معلمان رئيسيان على الطريق المؤدية إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية في المستقبل. |
L'année dernière, j'ai mentionné les jalons qui bordent la voie du développement : le Sommet du Millénaire, Doha, Monterrey et Johannesburg. | UN | وفي العام الماضي، أشرت إلى معالم الطريق إلى التنمية، وهي: مؤتمر قمة الألفية، والدوحة، ومونتيري وجوهانسبرغ. |
Les réalisations escomptées correspondent aux priorités que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux ont arrêtées en consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies et représentent les jalons qui doivent être atteints pour que le retrait progressif de la Mission puisse commencer. | UN | وتقابل الإنجازات المتوقعة الأولويات التي حددتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون، بالتشاور مع الفريق القطري للأمم المتحدة، وتساهم فيها، وستشكل النقاط المرجعية التي يلزم تحقيقها قبل أن يتسنى للبعثة بدء انسحابها التدريجي. |
Certains importants jalons indiquent que nous sommes sur la bonne voie. | UN | وهناك علامات بارزة تدل على أننا في المسار الصحيح. |
Elles représentent des jalons importants, car les pays membres restent déterminés à les respecter, bien qu'elles ne font pas actuellement l'objet d'un consensus. | UN | وهي تمثل معالم هامة، حيث لا تزال البلدان الأعضاء ثابتة في تمسكها بهذه القرارات على الرغم من عدم وجود توافق في الآراء حاليا. |
Nous pensons que ces deux événements deviendront des jalons dans la définition d'une vision de développement durable pour le XXIe siècle et contribueront à attirer des investissements dans le processus du développement au profit de tous les pays, y compris les pays en transition. | UN | ونعتقد أن هذين المحفلين القادمين سوف يصبحان علامتين بارزتين رئيسيتين في تحديد رؤيا للتنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين، وسوف يساعدان على جذب الاستثمارات في عملية التنمية لصالح كل البلدان، بما فيها الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |