"jamat-e-islami" - Traduction Français en Arabe

    • الجماعة الإسلامية
        
    Il a rejeté toute allégation d'implication du Jamat-e-Islami dans les attaques de chrétiens. UN ورفض أي ادعاء بضلوع الجماعة الإسلامية في الهجمات التي شُنت على المسيحيين.
    Il a expliqué que le Jamat-e-Islami ne connaissait pas de problème avec les chrétiens qui sont des gens du livre et une minorité avec laquelle un terrain d'entente pourrait être trouvé. UN وأوضح أن الجماعة الإسلامية ليست لها مشاكل مع المسيحيين الذين هم من أهل الكتاب وأقلية يمكن معها إيجاد أرضية للوفاق.
    Consultations auprès d'un représentant du parti Jamat-e-Islami UN جيم - المشاورات مع ممثل لحزب الجماعة الإسلامية
    Le Ministre de la justice a déclaré que, relativement à l'instrumentalisation politique du religieux, le Jamat-e-Islami était un groupuscule ne disposant que de trois sièges au Parlement et donc ne recueillant pas le soutien de la société attachée à un État démocratique et modéré. UN وفيما يتعلق باستخدام الدين في الأغراض السياسية، صرح وزير العدل بأن الجماعة الإسلامية لها ثلاثة مقاعد في البرلمان، وهي بالتالي لا تحظى إلا بتأييد مجتمع حريص على بناء دولة ديمقراطية معتدلة.
    Il a expliqué que le Jamat-e-Islami comprenait, d'une part, 150 000 militants de base et 12 000 cadres répartis entre le centre, les districts et les villages, et, d'autre part, des émirs élus et un conseil de shura. UN وأوضح أن الجماعة الإسلامية تتكون، من ناحية، من 000 150 عضو من الأعضاء الناشطين الأساسيين و000 12 من الكوادر المنتشرين في الوسط والمقاطعات والقرى، ومن ناحية أخرى هناك أمير منتخب ومجلس شورى.
    Il a déclaré que son organisation était historiquement liée au Pakistan lorsque ce dernier couvrait le Bangladesh actuel, mais qu'il n'y avait plus de liens organisationnels avec le Jamat-e-Islami pakistanais depuis l'indépendance. UN وقال إن منظمته ترتبط تاريخيا بباكستان حينما كان ذلك البلد يشمل بنغلاديش الحالية، بيد أنه لم تعد هناك روابط تنظيمية مع الجماعة الإسلامية الباكستانية منذ الاستقلال.
    Il a déclaré que le Jamat-e-Islami n'était pas une organisation extrémiste, et a souligné que celle-ci s'opposait à toute violence et à toute intolérance à l'encontre, non seulement des non-musulmans, mais également des musulmans ayant une interprétation différente de l'Islam. UN وأعلن أن الجماعة الإسلامية ليست منظمة متطرفة، وشدد على أنها تعارض أي شكل من أشكال العنف وأي نوع من التعصب ليس ضد غير المسلمين وحسب، وإنما أيضا ضد المسلمين الذين لديهم تفسير مختلف للإسلام.
    Il a rappelé que, depuis 1976, date d'abrogation de l'interdiction constitutionnelle de partis religieux, le Jamat-e-Islami pouvait, à nouveau, exercer ses activités. UN وأشار إلى أنه، منذ عام 1976، تاريخ إلغاء المنع الدستوري للأحزاب الدينية، أصبح بوسع الجماعة الإسلامية مجددا أن تمارس أنشطتها.
    Il a rejeté toute accusation de responsabilité du Jamat-e-Islami quant aux attaques de lieux de culte ahmadis et a attribué ces actes à des fanatiques religieux, voire aux ahmadis eux-mêmes. UN ورفض أي اتهام يشير إلى مسؤولية الجماعة الإسلامية عن الهجمات التي شُنت على أماكن العبادة للطائفة الأحمدية، وعزا هذه الأعمال إلى متعصبين دينيين، بل حتى إلى الأحمديين أنفسهم.
    Au sujet de Taslima Nasreen, il a estimé que les réactions de la population à son encontre étaient spontanées et légitimes et a déclaré qu'elles n'avaient pas été organisées par le Jamat-e-Islami. UN وفيما يتعلق بتسليمة نسرين، رأى أن ردود فعل السكان إزاءها كانت ردودا عفوية ومشروعة وأعلن أن هذه الردود لم تكن مدبرة من الجماعة الإسلامية.
    Il a estimé que l'échec de son organisation aux dernières élections parlementaires ne signifiait pas un rejet de la société qui serait hostile à une organisation qualifiée d'extrémiste, mais correspondait au jeu politique et peut-être à l'incompétence, à cette époque, de responsables du Jamat-e-Islami. UN وأعرب عن رأيه في أن فشل منظمته في الانتخابات البرلمانية الأخيرة لا يعني رفضا من المجتمع لمنظمة تصنف بأنها متطرفة، وإنما إلى المناورات السياسية، وربما إلى عدم كفاءة مسؤولي الجماعة الإسلامية في ذلك الوقت.
    Le représentant du Jamat-e-Islami à Dhaka a estimé que le Bangladesh ne connaissait pas de restrictions quant à la religion, et que la reconnaissance constitutionnelle de l'Islam en tant que religion d'État, n'avait rien changé notamment du fait de l'existence au Bangladesh d'une majorité musulmane. UN 61 - ورأى ممثل الجماعة الإسلامية في داكا أن بنغلاديش لا تعرف قيودا فيما يتعلق بالدين، وأن اعتراف الدستور بالإسلام كدين للدولة لم يغير أي شيء، وذلك راجع لوجود أغلبية مسلمة في بنغلاديش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus