Avant toute chose, le Mouvement des pays non alignés souhaite exprimer sa profonde commisération au Gouvernement et au peuple japonais à la suite des récents événements tragiques provoqués par le séisme et le tsunami. | UN | وقبل أن أواصل كلمتي، تود الحركة أن تعرب عن صادق تعازيها لحكومة وشعب اليابان في أعقاب حدثي الزلزال والتسونامي. |
La proportion de touristes japonais à Guam qui était de 71,2 % en 1992 atteignait 75,5 % en 1996. | UN | وارتفعت حصة اليابان في سوق السياحة في غوام من ٧١,٢ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ٧٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٦. |
Reconnaissant cet aspect, je voudrais réaffirmer la détermination du Gouvernement japonais à tout faire pour créer une société pour tous les âges, tant au plan national qu'international. | UN | وإدراكا لهــــذا، أود أن أعيد تأكيد تصميم الحكومة اليابانية على بذل قصــارى جهدها من أجل إقامة مجتمع لكل اﻷعمار، على الصعيدين الوطني والدولي. |
55. Invite le Gouvernement japonais à continuer de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées en cette matière; | UN | ٥٥- تدعو حكومة اليابان إلى مواصلة التعاون مع اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في هذه المسألة؛ |
La Rapporteuse spéciale encourage le Gouvernement japonais à créer des mécanismes spécifiques répondant à ces besoins. | UN | وتشجع المقررة الخاصة حكومة اليابان على وضع آليات خاصة لتلبية الاحتياجات المذكورة أعلاه. |
Le Gouvernement japonais va également s'efforcer de mobiliser tous les instruments qui permettront de doubler l'investissement direct du secteur privé japonais à destination de l'Afrique de 2008 à 2012. Introduction | UN | وسوف تسعى حكومة اليابان أيضا لكي تحشد بنشاط جميع أدوات السياسة المتوفرة لديها لمضاعفة الاستثمارات المباشرة من القطاع الخاص الياباني إلى أفريقيا في الفترة من عام 2008 إلى عام 2012. |
Cette coopération aidera sans conteste le peuple japonais à surmonter la crise sans précédent qu'il doit affronter. | UN | وما من شك في أن هذا التعاون سيساعد الشعب الياباني على التعافي من الأزمة التي يواجهها الآن والتي لم يسبق لها مثيل. |
41. Pour chacune des périodes considérées - du 2 août 1990 au 16 janvier 1991 et du 17 janvier au 1er juin 1991 - l'AOC estime le montant de ses pertes en se fondant sur les quantités moyennes de pétrole brut vendues à ses acheteurs japonais à la même période, les cinq années précédentes. | UN | 41- ولكل فترة من فترتي الخسارة موضوع المطالبة - من 2 آب/ أغسطس 1990 إلى 16 كانون الثاني/يناير 1991 ومن 17 كانون الثاني/يناير إلى 1 حزيران/يونيه 1991- تقدر الشركة الخسارة خلال الفترة المعنية باستخدام متوسط أحجام النفط الخام المباعة للمشترين اليابانيين خلال نفس الفترة في السنوات الخمس السابقة لفترة الخسارة. |
Un autre événement ineffaçable doit également être rappelé : l'holocauste du peuple japonais à Hiroshima et à Nagasaki, anéantis en dépit de la certitude, acquise depuis la fin du conflit en Europe, que la guerre était perdue pour le Japon. | UN | ويجدر بنا أيضا ألا نـنسـى ونحـن نحتفـل بهـذه الذكرى محرقة اليابانيين في هيروشـــيما ونغازاكي الذين أُبـيــدوا رغـم أنـه كان قد بـات من المؤكـد عند انتهاء الصراع في أوروبا أن اليابان خسـرت الحرب. |
En outre, une notification prévoit que les noms des agents de voyage impliqués dans des attentats aux mœurs commis par des touristes japonais à l’étranger doivent être rendus publics | UN | وعلاوة على ذلك صدر اشعار للنص على اعلان أسماء المندوبين السياحيين الذين يشاركون في ارتكاب أفعال لا أخلاقية من جانب السياح اليابانيين فيما وراء البحار . |
Ce Centre, qui sera chargé des questions liées au commerce, au tourisme et au développement durable dans les pays insulaires du Pacifique, s'attachera à promouvoir l'accès des entreprises et des particuliers japonais à cette région. | UN | فهذا المركز، الذي سيتناول المسائل المتصلة بالتجارة والسياحة والتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، سيعزز إمكانية وصول الشركات اليابانية والمواطنين اليابانيين إلى تلك المنطقة. |
De plus, compte tenu de l'amélioration de l'ordre public, l'Ambassadeur du Japon auprès de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a l'intention de recommander l'extension du programme des volontaires japonais à Bougainville. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي ضوء تحسن مستوى القانون والنظام، يعتزم سفير اليابان في بابوا غينيا الجديدة، التوصية بتوسيع نطاق البرنامج التطوعي الياباني في بوغانفيل. |
Ces questions ont été reconnues par le Gouvernement japonais à plusieurs reprises, y compris dans la Déclaration commune de Pyongyang signée par le Japon et par la République populaire démocratique de Corée et dans une déclaration du Président japonais en 2005. | UN | وذكر أن حكومته اعترفت بهذه المسألة في عدة مناسبات، منها ما جاء في إعلان بيونغيانغ المشتَرك الذي أصدرته اليابان وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وفي بيان أصدره رئيس اليابان في عام 2005. |
29 Déclaration du Gouvernement japonais à la quarante-troisième session de la Commission des stupéfiants. | UN | (29) بيان أدلت به حكومة اليابان في الدورة الثالثة والأربعين للجنة المخدرات. |
6. Au nom du Conseil d'administration, le Président a exprimé sa sympathie au Gouvernement et au peuple japonais à la suite du séisme dévastateur qui avait récemment frappé la ville de Kobe, faisant 5 000 morts, plus de 25 000 blessés et quelque 300 000 sans-abri. | UN | ٦ - وباسم المجلس التنفيذي، أعرب الرئيس عن تعازيه لحكومة وشعب اليابان في أعقاب الزلزال المدمر الذي ضرب مؤخرا مدينة كوبي، مخلفا وراءه ٥ ٠٠٠ قتيــل وأكثر من ٠٠٠ ٢٥ جريح ونحــو ٠٠٠ ٣٠٠ شخص بلا مأوى. |
Elle s'est dite impressionnée par la détermination du Gouvernement japonais à s'attaquer à d'autres problèmes délicats et à relever les défis à venir. | UN | وأعرب وفد تايلند عن إعجابه بتصميم الحكومة اليابانية على معالجة قضايا وتحديات صعبة أخرى بشكل جدي. |
Divers mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies ont exhorté le Gouvernement japonais à reconnaître sa responsabilité et prendre les mesures appropriées pour régler ce problème, qui relève de l'humanité et de la dignité humaine. | UN | ولقد حثَّت مختلف آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة الحكومة اليابانية على الاعتراف بمسؤوليتها واتخاذ التدابير المناسبة لتسوية هذه القضية التي تُعَدُّ من قضايا الإنسانية والكرامة الإنسانية. |
42. Invite le Gouvernement japonais à coopérer à ce sujet avec l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées; | UN | ٢٤- تدعو حكومة اليابان إلى التعاون مع اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في هذه المسألة؛ |
Sa délégation appelle le Gouvernement japonais à reconnaître la responsabilité qui lui incombe en droit juridique et à prendre les mesures appropriées et acceptables aux yeux des victimes, tel que le recommande la communauté internationale. | UN | ويدعو وفد بلده حكومة اليابان إلى الاعتراف بمسؤولتيها القانونية وإتخاذ تدابير مناسبة مقبولة للضحايا على النحو الذي أوصى به المجتمع الدولي. |
Je voudrais terminer mon intervention en assurant l'Assemblée de la détermination du Gouvernement japonais à continuer de participer aux efforts de la communauté internationale sous l'égide de l'UNESCO. | UN | وأود أن أختتم بياني بأن أؤكد للجمعية تصميم حكومة اليابان على مواصلة مشاركتها في جهود المجتمع الدولي بقيادة اليونسكو. |
Ceci pourrait inciter la République de Corée à s'engager également sur la voie du nucléaire, ce qui pourrait à son tour conduire le Gouvernement japonais à reconsidérer sa position dans ce domaine. | UN | وقد يحفز ذلك جمهورية كوريا على أن تصبح نووية مما قد يحمل اليابان على إعادة التفكير في وضعها كدولة غير نووية. |