J'exprime une vue communément partagée lorsque je dis que nous attendons avec intérêt de bénéficier de sa riche expérience et de ses compétences diplomatiques. | UN | وإنني أعبر عن الرأي السائد عندما أقول إننا نتطلع إلى الاستفادة من خبرته الواسعة ومهارته الدبلوماسية. |
J'exprime un sentiment partagé par tous lorsque je dis que nous attendons avec intérêt de tirer profit des vastes expérience et compétences diplomatiques. | UN | وأعرب عن رأي مشترك حينما أقول إننا نتطلع إلى الاستفادة من خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية. |
Je suis convaincu que j'exprime les pensées de tous les membres de la Commission lorsque je dis que nous regretterons très sincèrement son départ. | UN | وإنني على يقين بأنني أعبر عن مشاعر جميع أعضاء اللجنة عندما أقول إننا سنفتقدها حقا. |
J'exprime une opinion largement partagée lorsque je dis que nous attendons avec intérêt de tirer profit de sa grande expérience et de ses compétences diplomatiques. | UN | وإنني أعرب عن وجهة نظر مشتركة حين أقول إننا نتطلع إلى الاستفادة من خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية. |
je dis que nous renégocier. | Open Subtitles | أرتأي أن نعيد التفاوض. |
Si la réunion est à Tel Aviv, et que je dis que nous étions au Caire... | Open Subtitles | إذا كان الاجتماع في تل أبيب وأنا أقول أننا كنا فقط في القاهرة |
J'exprime un sentiment partagé par tous lorsque je dis que nous attendons avec intérêt de tirer profit de sa vaste expérience et de ses compétences diplomatiques. | UN | وإنني أعرب عن رأينا المشترك حينما أقول إننا نتطلع إلى الاستفادة من خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية. |
Lorsque je dis que nous décolonisons notre pays sur le plan extérieur également, je veux dire qu'aujourd'hui dans mon pays, il n'y a plus d'ambassadeurs qui changent les ministres ou qui nomment des ministres. | UN | وحين أقول إننا ننهي الاستعمار من الخارج أيضا، أقصد أنه لا يوجد في بلادي سفراء يغيرون أو يعينون الوزراء. |
Je suis sûre que je m'exprime au nom de tous les membres lorsque je dis que nous attendons avec intérêt de tirer profit de sa vaste expérience et de ses compétences diplomatiques dont il usera pour mener les travaux de la Commission au cours de l'année à venir. | UN | وإني على ثقة من أني أتكلم باسم جميع الأعضاء حين أقول إننا نتطلع إلى الإفادة بخبرته الواسعة وحنكته الدبلوماسية في إدارته أعمال اللجنة في العام المقبل. |
Je suis sûr que je parle pour tous les États Membres lorsque je dis que nous attendons avec un vif intérêt toute proposition en matière de procédure ou de fond que le Secrétaire général souhaiterait soumettre à l'Assemblée générale pour examen. | UN | وأنا واثق بأنني أعبّر عن مشاعر جميع الدول الأعضاء حين أقول إننا نتطلع بكل اهتمام إلى رؤية أي مقترحات قد يرغب الأمين العام في طرحها على الجمعية لتنظر فيها، سواء كانت ذات طابع إجرائي أو موضوعي. |
Je suis sûr de parler au nom de chacun d'entre nous à cet égard lorsque je dis que nous sommes sincèrement et profondément redevables à l'Ambassadeur Brahimi pour ses qualités exceptionnelles de dirigeant et pour le rôle très louable qu'il a joué tout au long du processus. | UN | وأنا واثق بأنني أتكلم باسمنا جميعا في هذا الشأن عندما أقول إننا مدينون بالامتنان الصادق والعميق للسفير الأخضر الإبراهيمي على قيادته الفريدة والدور القيم جدا الذي أداه طوال هذه العملية. |
je dis que nous ouvrons. | Open Subtitles | أنا أقول إننا فتحه. |
Et quand je dis que nous avons perdu notre meilleur homme, | Open Subtitles | وعندما أقول إننا فقدنا أفضل رجلاً |
Je suis certain que je me fais l'interprète de tous lorsque je dis que nous continuerons d'encourager les autres acteurs à appuyer les efforts faits par le Libéria pour satisfaire aux conditions du Système de certification et s'y associer une fois que les sanctions seront levées, ce qui, je l'espère, ne saurait tarder. | UN | وأنا على يقين بأنني أتكلم باسم الجميع، عندما أقول إننا سنظل نشجع الآخرين على دعم ليبريا في مساعيها من أجل إعداد نفسها للوفاء بشروط نظام إصدار شهادات المنشأ والانضمام إليه عند رفع الجزاءات، الذي آمل أن يتم عما قريب. |
Donc à ceux qui disent que la religion, et en particulier la mésentente et l'intolérance qui ont souvent existé entre les religions, sont responsables de nombre des problèmes que nous connaissons aujourd'hui, je dis que nous viendrons à bout de ces problèmes si nous suivons le sens moral qui se trouve au cœur de toutes les grandes religions du monde et qu'elles partagent. | UN | وعليه، فلكل من يقول إن الدين، وبخاصة سوء الفهم والتعصب اللذين كثيرا ما ينشآن بين الأديان، هو المسؤول عن الكثير من المشاكل التي نواجهها اليوم، أقول إننا سنتصدى لتلك المشاكل إذا تصرفنا على أساس ذلك الحس الأخلاقي المشترك بين جوهر جميع الديانات العظيمة في العالم. |
je dis que nous avons dit la vérité. | UN | وأنا أقول إننا ذكرنا الحقيقة. |
Je sais que je parle au nom de tous. quand je dis que nous apprécions la diligence que vous avez montré en prenant soin de ces enfants. | Open Subtitles | متأكده أني أتحدث عن الجميع عندما أقول أننا نقدر الإجتهاد الذي أظهرتيه بالإعتناء بالأطفال |