Mais, comme je l'ai déjà dit dans cette même salle, l'ONU ne peut résoudre tous les problèmes du monde. | UN | ولكن الأمم المتحدة، كما قلت من قبل في هذه القاعة، ليست الحل لجميع مشاكل العالم. |
Quoi qu'il en soit, comme je l'ai déjà dit, je ferai le maximum. | UN | وعلى أية حال، فإنني سأبذل كل ما في وسعي في سبيل ذلك، مثلما قلت من قبل. |
je l'ai déjà questionné au nom de l'autorité du roi. | Open Subtitles | أنا بالفعل استجوبه بواسطة سلطة الملك |
Comme je l'ai déjà dit, il y a eu des consultations à participation non limitée sur ce projet de résolution. | UN | وكما أسلفت القول، فقد أجرينا مشاورات مفتوحة بشأن مشروع القرار هذا. |
Ils ont effectivement travaillé dur, comme je l'ai déjà dit au cours de la session. | UN | فقد عملا بجدية شديدة فعلا، كما قلت في وقت سابق في الدورة. |
- je l'ai déjà, mais le miracle a encore des défauts. | Open Subtitles | -المنتج لدي بالفعل -ولكن لا تزال ثمة بعض الأخطاء بالمعجزة |
Avant de terminer, j'ajouterai que, comme je l'ai déjà mentionné, la composition et la notion même de la famille peuvent différer d'un État à l'autre. | UN | قبل أن أختتم كلامي، أود أن أبدي ملاحظة إضافية أخرى. ذكرت من قبل أن شكل ومفهوم اﻷسرة يمكن أن يختلف من دولة الى أخرى. |
Il ne sert à rien de rabâcher toujours les mêmes histoires pour paraître épris de paix, comme je l'ai déjà dit. | UN | لا طائل من وراء تكرار نفس القصص للظهور بمظهر المحب للسلام، كما قلت من قبل. |
Comme je l'ai déjà dit, je ne suis pas capable de révéler des détails pour le moment. | Open Subtitles | كما قلت من قبل لست قادرة، على كشف أي تفاصيل بالوقت الحالي |
Comme je l'ai déjà dit, ils auraient pu être ma famille. | Open Subtitles | كما قلت من قبل, من الممكن أن تكون عائلتي مكانهم |
C'est quelque chose qu'un reine du drame ferait, ce que , comme je l'ai déjà dit, je ne suis pas. | Open Subtitles | هذا الشي الذي دائما تفعله ملكة الدراما واللذي قلت من قبل انا لست ملكة الدراما |
Écoute, j'aime bien avoir un coup de main comme tout le monde, mais comme je l'ai déjà dit, je ne suis pas intéressé à jouer au chat et à la souris. | Open Subtitles | اسمعي أنا أقدر التلميح بقدر ما سيقدر الرجل التالي لكن كما قلت من قبل لست مهتماً بأي عمليات مقاضية دقيقة جارية |
je l'ai déjà signalé à l'inspecteur. | Open Subtitles | أنا بالفعل أخبرته بقصّة المُخبر |
En plus, je l'ai déjà léchée. | Open Subtitles | بالإضافة إلى, أنا بالفعل لعقتها |
Comme je l'ai déjà dit, la réforme de l'Organisation des Nations Unies sera au cœur de la présente session de l'Assemblée générale et en définir le thème. | UN | وإصلاح الأمم المتحدة، كما أسلفت القول، سوف يشكل الموضوع المحوري والمميز لدورة الجمعية العامة الحالية. |
je l'ai déjà. | Open Subtitles | انا لدي بالفعل مفتاح. |
Comme je l'ai déjà dit, il faudra plus de temps pour que ce processus soit finalisé. | UN | وقد ذكرت من قبل أن الانتهاء من هذه العملية يتطلب المزيد من الوقت. |
Bien sûr que si. je l'ai déjà vendu en Alabama et Oklahoma. | Open Subtitles | لا، بالطبع سأنتج الفيلم بالفعل قمت ببيعه إلى ألاباما وأوكلاهوما |
je l'ai déjà fait, là-bas en Floride... ça marche. | Open Subtitles | ركضت هذه اللعبة من قبل الى الأسفل في ولاية فلوريدا، أنها تعمل |
Oui, je l'ai déjà vue. | Open Subtitles | نعم لقد رأيتها مسبقاً |
je l'ai déjà fait, il y a 45 ans. | Open Subtitles | لقد سبق و فعلت قبل 45 سنة |
je l'ai déjà fait pour des gens bien plus gravement atteints. | Open Subtitles | لقد قمت بذلك من قبل مع أناس كانوا أسوء منه حالاً |
Regarde, je l'ai déjà trouvé. Whaa, il fonctionne encore. | Open Subtitles | و أنظري ، لقد وجدته بالفعل يا رجل ، انها لا تزال تدق |
je l'ai déjà fait, c'est pénible. | Open Subtitles | فعلتُها من قبل لكن هذا مؤلم وأودّ د. |
- je l'ai déjà fait. - Tu es élu ! | Open Subtitles | لقد قمت بها من قبل - لقد كُلفت بهذا - |