"je me félicite que" - Traduction Français en Arabe

    • ويسرني أن
        
    • دواعي سروري أن
        
    • وإنني أرحب
        
    • أرحب بأن
        
    • وإنني أحيي
        
    • وأرحب بأن
        
    • وأرحب بإعلان
        
    • ويسرُّني أن
        
    • أرحب باتخاذ
        
    • أرحب باعتماد
        
    • أرحب بالتقدم المحرز
        
    • أرحب بانضمام
        
    • ومن دواعي سروري
        
    • وأرحب باعتماد
        
    • وأرحب بتعاون
        
    je me félicite que la suite que l'Assemblée a donnée à cette déclaration ait été à la mesure de la gravité de la situation dont a fait état le Secrétaire général. UN ويسرني أن استجابة الجمعية على ذلك البيان كانت على مستوى خطورة الوضع كما وصفه اﻷمين العام.
    je me félicite que de nombreux pays en développement aient transformé les OMD en cibles nationales. UN ويسرني أن يقوم الكثير من البلدان النامية بتحويل الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف وطنية.
    je me félicite que cette initiative ait pris une dimension universelle. UN ومن دواعي سروري أن هذه المبادرة قد أصبحت ذات صبغة عالمية.
    je me félicite que le Gouvernement rwandais se soit déclaré disposé à collaborer avec le Tribunal, même s'il a voté contre le projet au Conseil de sécurité. UN وإنني أرحب بما أكدته حكومة رواندا من استعدادها للتعاون مع المحكمة رغم تصويتها السلبي في مجلس اﻷمن.
    Vu la situation politique actuelle, je me félicite que l'EUFOR ait conservé la capacité de déployer sans délai des troupes sur tout le territoire. UN وبالنظر إلى المناخ السياسي الراهن، أرحب بأن تحتفظ البعثة بالقدرة على نشر قوات في جميع أرجاء البوسنة والهرسك خلال مهلة قصيرة.
    je me félicite que les Haïtiens soient déterminés à placer leur pays sur la voie d'un avenir meilleur. UN وإنني أحيي تصميم الهايتيين على توجيه بلادهم نحو مستقبل أفضل.
    je me félicite que Pristina et Belgrade se soient désormais déclarées prêtes à engager un dialogue politique de haut niveau. UN وأرحب بأن برستينا وبلغراد قد أعربتا الآن عن استعدادهما للدخول في حوار سياسي رفيع المستوى.
    je me félicite que le Gouvernement libanais arrivé aux affaires le 7 juillet ait souscrit à la résolution 1701 (2006) et se soit déclaré en faveur de la FINUL. UN وأرحب بإعلان حكومة لبنان المشكَّلة في 7 تموز/يوليه التزامها بالقرار 1701 (2006)، وإعرابها عن دعمها لليونيفيل.
    je me félicite que Mary Robinson continuera de participer aux travaux de la Plateforme en tant que membre influente du comité consultatif. UN ويسرُّني أن ماري روبنسون ستواصل المشاركة في منتدى المرأة باعتبارها من الأعضاء الرئيسيين في المجلس الاستشاري.
    je me félicite que, sous l'impulsion de mon nouveau Représentant spécial, l'équipe des Nations Unies en place à Nairobi ait consacré des efforts supplémentaires à la coordination. UN ويسرني أن فريق الأمم المتحدة في نيروبي كثَّف جهوده التنسيقية تحت قيادة ممثلي الخاص الجديد.
    je me félicite que le Gouvernement ait approuvé l'idée de la MANUA de promouvoir le lancement d'un dialogue complémentaire à l'échelle nationale. UN ويسرني أن الحكومة أشارت إلى أنها تدعم البعثة في اعتزامها إقامة حوار وطني تكميلي على مسار ثان.
    je me félicite que les dirigeants de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) aient également décidé de faire savoir à ceux qui ont pris le pouvoir par les armes qu'ils ne sont pas les bienvenus. UN ويسرني أن يكون قادة منظمة الوحدة الأفريقية قد قرروا أيضا عدم الترحيب بالقادة الذين يأتون إلى السلطة بالبنادق.
    je me félicite que la direction de l'ONU soit disposée à proposer des changements viables destinés à améliorer le fonctionnement du Secrétariat. UN ويسرني أن قيادة الأمم المتحدة على استعداد لأن تقترح تغييرات ملموسة لتحسين عمليات الأمانة العامة.
    je me félicite que la détermination et les efforts de l'Organisation des Nations Unies à l'égard des négociations aient porté leurs fruits. UN ويسرني أن يكون تصميم اﻷمم المتحدة والجهد الذي بذلته في هذه المفاوضات قد كللا بالنجاح.
    je me félicite que mes propositions aient été si favorablement accueillies. UN 28 - ومن دواعي سروري أن اقتراحاتي قد نالت ترحيبا كبيرا جدا.
    je me félicite que ma délégation soit en mesure de participer à cet important débat - qui, nous l'espérons, aboutira à des résultats bénéfiques, contribuant ainsi au succès de ce Sommet. UN ومن دواعي سروري أن يشارك وفد بلدي في هذه المناقشة العامة التي نتمنى لها كل التوفيق كما نتمنى لها أن تخلص إلى نتيجة طيبة تعزز فرص نجاح هذا المؤتمر.
    je me félicite que le Gouvernement fédéral de transition ait annoncé qu'il entendait ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant et je l'invite à le faire dès que possible. UN وإنني أرحب بإعلان الحكومة عزمها التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، وأشجعها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    À cet égard, je me félicite que l'un des thèmes centraux de cette session soit la recherche de solutions pacifiques aux conflits et de stratégies de prévention pour faire face aux situations d'instabilité. UN وفي ذلك الصدد، أرحب بأن أحد المواضيع الرئيسية لهذه الدورة هو السعي إلى التسوية السلمية للصراعات، والاستراتيجيات الوقائية التي تمكننا من التعامل مع حالات عدم الاستقرار.
    je me félicite que l'Union africaine mette ses espoirs et ses efforts dans la résolution des difficultés qui s'opposent à la paix et à la sécurité sur le continent. UN 60 - وإنني أحيي طموح الاتحاد الأفريقي وما يبذله من جهود لتلبية احتياجات السلام والأمن في القارة، وإن كان التحدي المتمثل في التمويل الذي يمكن التنبؤ به لا يزال قائما في المدى المتوسط.
    je me félicite que le débat du Conseil de sécurité sur cette question ait eu lieu en public - une innovation de plus, fermement encouragée par Singapour et la Colombie, deux membres non permanents. UN وأرحب بأن مناقشة مجلس الأمن الخاصة للتقرير جرت في العلن - وهذا الأمر يعتبر ابتكارا إضافيا، يعززه بشدة العضوان غير الدائمين، سنغافورة وكولومبيا.
    je me félicite que le Président de transition ait annoncé qu'un système amélioré d'inscription manuelle des électeurs sera utilisé pour les élections générales du 24 novembre. UN وأرحب بإعلان الرئيس الانتقالي عن أنه سيجري استخدام نظام محسَّن لتسجيل الناخبين يدوياً للانتخابات العامة المزمع إجراؤها في 24 تشرين الثاني/نوفمبر.
    je me félicite que la MANUI ait obtenu le statut d'observateur à la Commission tripartite et auprès de son sous-comité technique. UN ويسرُّني أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق قد مُنحت مركز المراقب في اللجنة الثلاثية ولجنتها الفرعية التقنية.
    je me félicite que la résolution 2170 (2014) ait été adoptée à l'unanimité. UN 56 - وإني أرحب باتخاذ مجلس الأمن قراره 2170 (2014) بالإجماع في 15 آب/أغسطس.
    je me félicite que les États Membres aient adopté en 2003 la Convention des Nations Unies contre la corruption (résolution 58/4) et j'engage ceux qui ne l'ont pas encore fait à ratifier sans retard cet instrument important. UN وإني أرحب باعتماد الدول الأعضاء اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد (القرار 85/4) في عام 2003، وأحث الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على هذا الصك الهام أن تبادر إلى ذلك بدون تأخير.
    je me félicite que la planification de la présence de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et des opérations militaires de l'Union européenne (EU) en Bosnie progresse. UN أرحب بالتقدم المحرز إزاء التخطيط لوجود منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) في البوسنة والعملية العسكرية هناك.
    À cet égard, je me félicite que la Guinée équatoriale y ait adhéré et je tiens à féliciter l'Afrique du Sud et le Mozambique pour leur rapport respectif sur l'état d'avancement de l'application de leur programme d'action national. UN وفي هذا الصدد، أرحب بانضمام غينيا الاستوائية إلى الآلية. وأهنئ أيضا جنوب أفريقيا وموزامبيق على تقديم تقريرهما المرحليين المتعلقين بتنفيذ برنامجي عملهما الوطنيين.
    je me félicite que les membres de l'Union africaine aient adopté le premier Cadre d'orientation sur la réforme du secteur de la sécurité. UN وأرحب باعتماد الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي أول إطار قاري للسياسات بشأن إصلاح قطاع الأمن.
    je me félicite que jusqu'ici les États Membres aient coopéré avec les mécanismes de coordination mis en place par le Gouvernement, la MINUSTAH, l'équipe de pays des Nations Unies et les organismes humanitaires et je les engage à continuer dans cette voie. UN وأرحب بتعاون الدول الأعضاء حتى الآن مع آليات التنسيق التي أقامتها الحكومة والبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وأوساط الشؤون الإنسانية، وأشجع على مواصلة المشاركة في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus