"je ne puis" - Traduction Français en Arabe

    • لا يسعني
        
    • ولا يسعني
        
    • لا يمكنني
        
    • ولا يمكنني
        
    • ولا أستطيع
        
    • وليس بوسعي
        
    En conclusion, je ne puis passer sous silence le travail fort efficace et utile accompli par le secrétariat de la Conférence cette année. UN وفي الختام، لا يسعني أن أنسى العمل المفيد الذي أنجزته أمانة المؤتمر هذا العام بقدر كبير من الفعالية.
    Toutefois, je ne puis me résoudre à en observer sans broncher le déclin, tandis que des États envisagent d'autres mécanismes de négociation. UN ولكن لا يسعني أن أقف جنباً وأنظر إليه وهو يفقد من أهميته في الوقت الذي تفكر فيه الدول في محافل تفاوضية أخرى.
    je ne puis concevoir de progresser dans une voie menant à un monde exempt d'armes nucléaires au titre du TICE sans interdiction préalable de toute production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN ولا يسعني أن أتخيل أي سبيل إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون المبادرة أولاً إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Vous avez donc fait une interprétation unilatérale de notre déclaration, et je ne puis accepter de telles allégations. UN وبالتالي، فقد أوّلتم من طرف واحد التصريح الذي أدليت به، ولا يسعني قبول هذه الادعاءات.
    Le dernier sujet que je ne puis me permettre de passer sous silence est celui de l'éventualité d'une Conférence du désarmement sous présidence iraquienne, le mois prochain. UN وهناك مسألة أخيرة لا يمكنني تجنب الإشارة إليها وهي احتمال تولّي العراق رئاسة مؤتمر نزع السلاح الشهر القادم.
    je ne puis terminer sans remercier le secrétariat, dont les capacités sont chaque jour mises à l'épreuve. UN ولا يمكنني أن أختم دون أن أعرب عن تقديري للأمانة، التي تُختبر قدراتها يومياً.
    je ne puis taire ici l'intérêt et souvent même l'intense jubilation avec lesquels j'ai vu plusieurs d'entre eux déployer leur science et leur adresse professionnelle. UN ولا أستطيع أن أخفي مدى الاهتمام الذي كنت أشعر به، بل السرور البالغ الذي كنت أمر به، عندما كنت أرى مثيراً منهم يبرزون مهاراتهم الفنية وقدراتهم الفائقة.
    Ma délégation n'a pas à intervenir dans votre conduite des débats, mais je ne puis me retenir d'affirmer que rien ne vous empêche de proposer un programme de travail. UN وليس من شأن وفد بلدي أن يتدخّل في اضطلاعك بمهامك، لكنه لا يسعني العزوف عن القول إنه لا شيء يمنعك من اقتراح برنامج عمل.
    En évoquant ces enjeux climatiques et environnementaux, je ne puis m'empêcher d'avoir une pensée pour Wangari Maathai qui nous a quittés hier. UN وإذ أشير إلى تلك المسائل المناخية والبيئية، لا يسعني إلا أن أتذكر السيدة وانغاري ماثاي، التي وافتها المنية أمس.
    je ne puis terminer ma déclaration sans évoquer la réforme du Conseil de sécurité. UN لا يسعني أن أختتم هذا البيان دون الإشارة إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Nous n'avions pas l'intention de prendre la parole aujourd'hui, mais je ne puis à présent refuser la proposition qui, pour ainsi dire, a été faite à ma délégation. UN لم تكن في نيتنا أن نتكلم، لكنني لا يسعني إلا أن أتقبّل العرض الذي قدم إلى وفدنا قبل بُرهة، من حيث الجوهر.
    À cet égard, je ne puis que souscrire à l'idée d'envisager la tenue à l'Assemblée générale d'une conférence internationale sur le financement du développement, qui pourrait être organisée en étroite collaboration avec les institutions de Bretton Woods. UN وفي هذا الخصوص، لا يسعني إلا أن أؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي معني بتمويل التنمية، ينظم فـــي إطــــار الجمعيـة العامـــة وبالتعـــاون الوثيق مع مؤسسات بريتون وودز.
    je ne puis m'empêcher de saluer la réponse qui vient d'être donnée à l'Ambassadeur Jazaïry. UN ولا يسعني إلا أن أرحب بالجواب المقدم للتو للسفير الجزائري.
    je ne puis terminer sans me réjouir d'avoir pu travailler avec M. Magnus Hellgren. UN ولا يسعني أن أختتم كلمتي دون أن أُعرب عن تقديري لتمكُّني من العمل جنباً إلى جنب مع السيد ماغنوس هيلغرين.
    Je ne voudrais, je ne puis, conclure sans dire un mot sur les changements climatiques, peut-être le défi le plus important pour la prospérité du monde à long terme. UN ولا يسعني أن أنهي بياني بدون أن أقول بضع كلمات عن تغير المناخ، الذي ربما يمثل التحدي الأخطر لازدهار العالم في الأجل الطويل.
    je ne puis que dire que je salue vivement cette initiative, que je voudrais appuyer avec force. UN ولا يسعني أن أقول إلا أنني أرحب ترحيبا خاصا بهذه المبادرة، التي أود دعمها بحرارة.
    je ne puis aujourd'hui que constater que ce rapport du Secrétaire général n'a pas fait l'objet de l'examen approfondi qu'il aurait mérité au cours de cette session. UN ولا يسعني اليوم إلا أن أقول إن تقرير الأمين العام لم يُدرس خلال هذه الدورة الدراسة المتعمقة التي كان يستحقها.
    je ne puis donc pas véritablement estimer que cet anniversaire est une célébration. UN لذلك، لا يمكنني أن أعتبر هذه الذكــرى السنوية احتفالا بمعنى الكلمة.
    je ne puis empêcher que vous héritiez du domaine et je ne voudrais pas vous harceler de mon vivant. Open Subtitles لا يمكنني منعك من أن ترث تركة العائلة وقدرتي على إزعاجك وأنا على قيد الحياة ليس الإنتقام الذي أختار تنفيذه اليوم
    je ne puis lever des fonds... Open Subtitles أعني، لا يمكنني أنّأطلبمن أصدقائيالمالثم..
    J'ay un si triste manque de foy, je ne puis m'en remettre. Open Subtitles لقد شعرت أن هناك ضعف في .إيماني ولا يمكنني منع هذا
    Je n'aime pas avoir sous les yeux une chose que je ne puis posséder. Open Subtitles لا أحب أن تكون الأشياء أمامي ولا يمكنني الحصول عليها
    Pour les raisons que j'ai données, je ne puis, à ce stade, recommander à mon ministre de venir à Genève. UN ولا أستطيع أن أحث وزيري على المجيء إلى جنيف لنفس الأسباب التي شرحتها بالضبط.
    je ne puis que répéter ma profonde conviction qu'il n'y aura pas de paix véritable en Bosnie-Herzégovine sans justice. UN وليس بوسعي إلا أن أكرر اعتقادي الراسخ بأنه لن يكون هناك سلام حقيقي في البوسنة والهرسك دون العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus