Je suis complètement perdu et je note que de nombreuses délégations n'ont toujours pas voté. | UN | إنني أشعر بارتباك تام وألاحظ أن عددا كبيرا من الأعضاء لم يصوت بعد. |
je note que certaines délégations ont marqué une préférence pour un groupe de travail. | UN | وألاحظ أن بعض الوفود أعربت عن تفضيلها لإنشاء فريق عامل. |
je note que ce document a pour effet de transmettre à la Conférence du désarmement un texte au sujet duquel il n'y a pas eu consensus au sein du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires. | UN | وألاحظ أن هذه الوثيقة تحيل نصاً لم يتحقق بصدده أي توافق لﻵراء في اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
je note que dans ce nouveau contexte politique favorable, les deux parties se sont publiquement engagées en faveur d'une paix et d'une réconciliation durables. | UN | وفي هذا الإطار السياسي الجديد والمبشر بالأمل، ألاحظ أن الطرفين كليهما أكـدا علانية التزامهما بالسلام والوفاق الدائمين. |
Or je note que jusqu'à présent ce temps a été dépassé de trois minutes en moyenne par déclaration. | UN | وإنني ألاحظ أن البيانات حتى اﻵن تتجـاوز ذلك الحد بمتوسط ثلاث دقائق. |
je note que le Gouvernement iraquien a fermé cet établissement. | UN | وأود أن أشير إلى أن حكومة العراق قامت بإغلاق ذلك المرفق. |
Par ailleurs, je note que la liste des délégations qui souhaitent intervenir sur la question des armes classiques est très longue. | UN | وألاحظ أن قائمة الوفود الراغبة في التكلم بشأن الأسلحة التقليدية طويلة للغاية، حيث يوجد حاليا 41 متكلما مسجلا فيها. |
je note que le cadre propose des consultations régulières avec, notamment, les États Membres. | UN | وألاحظ أن الإطار يقترح مشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء، في جملة أمور. |
je note que cette vision des choses est très proche de celle que vient d'exprimer le distingué Ministre des affaires étrangères de l'Italie, dont je salue chaleureusement la déclaration. | UN | وألاحظ أن هذه، إلى حد كبير، هي وجهة النظر التي أعرب عنها للتو وزير خارجية إيطاليا الموقر، الذي أرحب ببيانه ترحيباً حاراً. |
je note que la plupart des déclarations faites aujourd'hui pour protester contre l'annonce faite par la France émanent d'Etats qui ont compté parmi les principaux - et les plus dissuasifs - partisans d'une prorogation indéfinie du TNP. | UN | وألاحظ أن معظم البيانات التي قدمت اليوم احتجاجاً على إعلان فرنسا قد جاءت من دول كانت من بين أنشط الدعاة الرسميين الى تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى. |
Je suis préoccupé par la poursuite des actes de harcèlement et d'intimidation de la population serbe qui est restée dans les faubourgs de Sarajevo, et je note que c'est aux dirigeants politiques qu'il appartient de créer les conditions nécessaires pour que les Serbes puissent vivre sans crainte à Sarajevo. | UN | وإنني قلق بشأن استمرار أعمال مضايقة وترويع السكان الصرب الباقين في ضواحي سراييفو، وألاحظ أن تهيئة ظروف يستطيع فيها الصرب العيش في سراييفو بلا خوف هي مسؤولية القيادة السياسية. |
je note que le Conseil des ministres iraquien a créé un comité ministériel chargé d'examiner toutes les lettres de crédit non réglées. | UN | 17 - وألاحظ أن مجلس وزراء العراق قد أنشأ اللجنة الوزارية لاستعراض جميع خطابات الضمان المعلّقة. |
je note que ces accrochages auraient été, à l'origine, le fait du MJE et je condamne cette action militaire qui met en danger des vies civiles et qui nuit gravement aux efforts déployés pour parvenir à un règlement pacifique du conflit au Darfour. | UN | وألاحظ أن التقارير تفيد بأن حركة العدل والمساواة هي التي بادرت بهذا الاشتباك، وأنا أدين هذا العمل العسكري، الذي يعرض حياة المدنيين للخطر ويقوض إلى حد خطير الجهود الرامية للتوصل إلى نهاية سلمية للصراع في دارفور. |
je note que les membres du Conseil se joignent à moi pour reconnaître la grandeur des contributions et des sacrifices du personnel de maintien de la paix des Nations Unies qui, pendant des décennies, se sont portés au secours de millions de personnes pour les sauver du fléau de la guerre. | UN | وألاحظ أن أعضاء المجلس يشاركونني في الاعتراف بمساهمات حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، وتضحياتهم الكبيرة، الذين دأبوا طوال عقود على تقديم الغوث لملايين السكان الخارجين من أتون الحرب. |
je note que ce point n'a pas suscité de difficultés lors des consultations officieuses que ma délégation a organisées récemment, même si nous comprenons tous, dans ce domaine comme dans d'autres, que chacun est amené à agir au mieux des moyens à sa disposition. | UN | وألاحظ أن هذا البند لم يتسبب في مشاكل أثناء المشاورات غير الرسمية التي نظمها مؤخرا وفد بلادي، رغم أننا جميعا نفهم أنه في هذا المجال، كما في المجالات الأخرى، يتعين على كل عضو التصرف على أساس أفضل الوسائل المتاحة. |
je note que, comme pendant la période précédente, la population locale pouvait en principe traverser l'Ingouri en empruntant le pont ou passer dans le district d'Akhalgori. | UN | وألاحظ أن السكان المحليين قادرون مبدئيا على مواصلة التنقل عبر جسر نهر إنغوري أو إلى مقاطعة أخالغوري بنفس الدرجة التي كانت متاحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
je note que cette année est une année importante pour la mise en œuvre des OMD et de la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > . | UN | وألاحظ أن هذا العام سنة هامة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والعقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " . |
je note que les sondages ne vous placent pas bien avec les électrices. | Open Subtitles | ألاحظ أن صناديق الأقتراع لا تبلي حسناً مع المصوتين من النساء |
je note que le Gouvernement soudanais a annoncé une nouvelle stratégie de rétablissement de la paix au Darfour qui vise à faciliter la participation au processus de paix et à aider les communautés locales à se l'approprier. | UN | 75 - وإنني ألاحظ أن حكومة السودان قد كشفت النقاب عن استراتيجية جديدة لتحقيق السلام في دارفور، الهدف منها تيسير المشاركة في عملية السلام وتعزيز إرادة امتلاك ناصيتها على الصعيد المحلي. |
Parallèlement, je note que le Conseil ne s'est toujours pas prononcé sur le déploiement d'une opération de maintien de la paix et qu'il n'a pas encore été déterminé avec certitude si le maintien de la paix constitue la formule appropriée pour appuyer le processus politique en Somalie. | UN | وفي نفس الوقت، ألاحظ أن المجلس لم يتخذ بعد قرارا بنشر عملية لحفظ السلام، وأنه لا يزال ثمة شكوك فيما إذا كان حفظ السلام هو الأداة الصحيحة لدعم العملية السياسية في الصومال. |
je note que la Conférence des Parties aura le mandat, au titre de l’article 24, de créer les organes subsidiaires qu’elle jugera nécessaires. | UN | وأود أن أشير إلى أن مؤتمر الأطراف سيفوض بموجب المادة 24 بإنشاء هذه الهيئات الفرعية وفقاً لما تستدعيه الضرورة. |
10. je note que tous les participants au processus de consultation sont d'accord sur le rôle de la Commission et sur la nécessité essentielle de maintenir le régime commun, objectif sur lequel l'Assemblée générale a insisté à maintes occasions. | UN | ١٠ - أحيط علما بأن جميع المشاركين في العملية الاستشارية متفقون على دور اللجنة والحاجة اﻷساسية إلى الحفاظ على النظام الموحد، وهو هدف شددت عليه الجمعية العامة في مناسبات عديدة. |