"je propose que" - Traduction Français en Arabe

    • أقترح أن
        
    • وأقترح أن
        
    • اقترح أن
        
    • أود أن أقترح
        
    • واقترح أن
        
    • أقترح ما
        
    • فإنني أقترح
        
    • أود أن اقترح
        
    • أقترح إضافة
        
    • أقترح بأن
        
    • أقترح الإبقاء
        
    • إنني أقترح
        
    • وإني أقترح
        
    • فإنني اقترح
        
    • فإني أقترح
        
    je propose que vous sortiez et que vous vous débarassiez de toute cette poussière. Open Subtitles أقترح أن تخرج و تخلص نَفسك مِن تُراب يساوي نِصف دوري
    je propose que les citoyens sortent acclamer Glabrus... quand ses troupes défileront dans les rues demain. Open Subtitles انا أقترح أن نجهز طرق المدينة غدا إحتراما لجلابروس حيث أنه سيمر خلالها
    C'est pourquoi je propose que l'endettement tolérable soit défini en fonction de la capacité d'un pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وعليه، أقترح أن يتم تحديد قدرة تحمل الدين على أساس قدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    je propose que chaque État Membre s'efforce de parvenir rapidement à un accord sur cette question à titre de priorité nationale. UN وأقترح أن تنظر كل دولة عضو في التوصل إلى اتفاق سريع بشأنها باعتبارها من أولى أولويات المصلحة الوطنية.
    Étant donné l'importance attachée à la question considérée, je propose que l'Assemblée prenne une décision sur cette demande. UN ونظرا لأهمية الموضوع قيد المناقشة، اقترح أن تبت الجمعية العامة في ذلك الطلب.
    je propose que la liste des orateurs souhaitant participer au débat sur ce point soit close aujourd'hui à midi. UN أود أن أقترح إقفال قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن هذا البند ظهر اليوم.
    je propose que l'ONU élabore un système d'alerte rapide en cas de catastrophes écologiques. UN واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة نظام إنذار مبكر بشأن الكوارث البيئية.
    Pour la période non écoulée de la partie thématique, je propose que nous débattions de la deuxième partie des travaux de la Commission de la manière suivante. UN وبالنسبة إلى ما تبقى من مرحلة المناقشة المواضيعية، أود أن أقترح أن نُجري مناقشاتنا الخاصة بالمرحلة الثانية من عمل اللجنة بالطريقة التالية.
    En conséquence, je propose que nous nous saisissions de cette question à un stade ultérieur de nos délibérations. UN ولذلك، أقترح أن نتناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة من عملنا.
    je propose que l'on procède à l'examen des conclusions de cette étude et des informations qu'elle contient en début de session. UN وإني أقترح أن تقدم نتائج هذه الدراسة وما تتضمنه من معلومات لكي ننظر فيها في وقت مبكر من هذه الدورة.
    Etant donné que plusieurs États ont exprimé le point de vue que les regroupements d'États parties devraient être synchronisés avec les délais des rapports à l'EPU, je propose que cela soit pris comme une proposition initiale à envisager. UN ونظرا لأن عددا من الدول أعربوا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تتزامن تقسيمات الدول الأطراف مع مواعيدهم النهائية بالنسبة لتقارير الاستعراض الدوري الشامل، فإنني أقترح أن يؤخذ هذا كعرض أولي للنظر فيه.
    Dans ces conditions, je propose que la Présidence poursuive ses consultations en Première Commission sur la question de la participation des ONG dans les jours à venir. UN وفي هذا الصدد، أودّ أن أقترح أن يواصل الرئيس التشاور في اللجنة الأولى بشأن مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في الأيام المقبلة.
    je propose que nous adoptions le programme de travail et que nous mettions de côté la partie entre crochets telle qu'elle figure dans le texte. UN أقترح أن نقر برنامج العمل ونبقي على الجزء الموضوع بين قوسين معقوفين الوارد في النص.
    Par conséquent, je propose que l'élection des vice-présidents aux postes restants soit reprise ultérieurement. UN ولذا، أقترح أن نقوم بانتخاب نواب الرئيس للمناصب المتبقية في مرحلة لاحقة.
    je propose que ce projet de résolution, qui correspond au voeu exprimé par le Comité préparatoire, soit, lui aussi, adopté à l'unanimité. UN وأقترح أن يكون اعتماد مشروع القرار هذا الذي يتفق مع الرغبة الصريحة لدى اللجنة باﻹجماع كذلك.
    je propose que nous laissions au Secrétariat le soin de compléter ce texte par le nombre de séances tenues aux dates indiquées. UN وأقترح أن نترك لﻷمانة العامة أمر استكمال النص بأعداد الجلسات ومواعيدها حسب مقتضى الحال.
    je propose que le Secrétariat envoie une lettre de sympathie et de solidarité au Chili par l'entremise de S. E. la Présidente du Chili. UN وأقترح أن تقوم الأمانة العامة بإعداد برقية تضامن وتآزر مع شعب شيلي لإرسالها إلى فخامة رئيسة جمهورية شيلي.
    Par conséquent, je propose que ces élections aient lieu ultérieurement. UN ولذلك، أود أن اقترح أن ينظر في تلك الانتخابات في مرحلة لاحقة.
    Étant donné le pouvoir destructeur immense des armes nucléaires et les conséquences incontrôlables du recours à ces armes, je propose que l'interdiction de leur emploi devienne une règle du droit international. UN ونظراً للإمكانات المدمّرة الضخمة التي تنطوي عليها الأسلحة النووية وعواقب استخدامها التي لا يمكن السيطرة عليها، اقترح أن يصبح حظر استخدامها قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    je propose que nous donnions mandat au Président de l'Assemblée générale de tenir des consultations afin de trouver une solution à ce problème. UN واقترح أن نكلف رئيس الجمعية العامة بعقد مشاورات غير رسمية للنظر في طريق المضي قدما بشأن هذه المسألة.
    S'agissant de la planification stratégique du budget et de son exécution, je propose que : UN في مجال التخطيط الاستراتيجي للميزانية وتنفيذها، أقترح ما يلي:
    Après avoir mené les consultations nécessaires, je propose que la Croatie soit ajoutée à la liste des pays qui fournissent des observateurs militaires à l'UNMOGIP. UN وبعد أن انتهيتُ من المشاورات اللازمة، أقترح إضافة كرواتيا إلى قائمة المساهمين بقوات في فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في جامو وكشمير.
    Il faut quelqu'un qui sache se faufiler dans ces petits tunnels, je propose que ça soit elle. Open Subtitles عليكِ أن تستخدمي شخص زاحف مجنون في تشقّقات الزلازل تلك أقترح بأن تستخدميها
    je propose que le nombre de responsables du contrôle des armes mis à disposition par des États Membres reste fixé à 73, soit l'effectif autorisé au moment de l'ajustement décidé en juillet 2008, mais que la plupart des 18 postes réservés au personnel civil qui sont occupés par des officiers en retraite soient supprimés avec effet au 23 janvier 2009. UN 63 - وفي غضون ذلك، أقترح الإبقاء على عدد مراقبي الأسلحة الذين ساهمت بهم الدول الأعضاء البالغ 73 مراقبا، وهو العدد الذي أُذن به عند تقليص حجم البعثة في تموز/يوليه 2008، وإلغاء القسم الأكبر من الوظائف المدنية الـ 18 الباقية التي يشغلها ضباط عسكريون متقاعدون في 23 كانون الثاني/يناير 2009.
    Et bien, je propose que chaque fois que l'OPEP augmente le prix du pétrole, qu'elle ajoute volontairement - ce n'est pas une taxe - 2 %, l'un pour combattre la pauvreté et l'autre pour lutter contre la dégradation de l'environnement. UN إنني أقترح أنه كلما ترفع أوبك سعر النفط أن تضيف طوعا 2 في المائة، ولكن ليس باعتبارها ضريبة، فتخصص 1 في المائة لمكافحة الفقر و 1 في المائة لمكافحة التدهور البيئي.
    Pour plus de certitude, et donc une plus grande efficacité et une meilleure productivité pour tous les acteurs dans le système, je propose que : UN ولضمان التيقن ومعه قدر كبير من الكفاءة وفاعلية التكلفة بالنسبة لجميع الأطراف الفاعلة في المنظومة، فإنني اقترح ما يلي:
    A moins que d’autres délégations ne souhaitent prendre la parole à ce stade, je propose que nous passions à la question suivante. UN وما لم يكن هناك وفد يريد الكلمة، فإني أقترح الانتقال إلى البند التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus