"je recommande que" - Traduction Français en Arabe

    • أوصي بأن
        
    • فإنني أوصي
        
    • وأوصي بأن
        
    • فإني أوصي
        
    • أُوصي بأن
        
    • وأُوصي بأن
        
    • وإني أوصي باستمرار
        
    • أوصي بتمديد
        
    • أود أن أوصي
        
    • أوصي بزيادة
        
    • وقد أوصيت
        
    • وأنا أوصي
        
    • أوصي بالإبقاء
        
    • أوصي بضرورة
        
    je recommande que, durant ces six mois, la Mission continue d'accorder la plus haute priorité à la protection des civils. UN وخلال هذه الأشهر الستة، أوصي بأن تظل حماية المدنيين هي الأولوية القصوى للبعثة.
    Afin de soutenir cette initiative, je recommande que l'appui à la gestion des explosifs fourni par le Service de déminage à l'AMISOM soit inclus dans le dispositif de soutien logistique des Nations Unies. UN وللحفاظ على هذا الدعم، أوصي بأن يتم تضمين الدعم المقدم من دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة.
    je recommande que cet enquêteur transmette les informations dont il dispose à la Section ainsi qu'à l'enquêteur financier proposé. UN وأنا أوصي بأن ينقل هذا المحقق تلك المعلومات إلى قسم إدارة شؤون محامي الدفاع وإلى أي محقق مالي يتم تعيينه.
    Sur cette base, je recommande que le Conseil de sécurité décide de la créer sans plus tarder. UN وعلى هذا اﻷساس فإنني أوصي مجلس اﻷمن بإنشاء هذه اللجنة فورا.
    je recommande que la MINUSTAH joue le rôle principal dans la coordination de l'assistance électorale internationale afin d'en assurer l'efficacité et d'éviter les doubles emplois. UN وأوصي بأن تضطلع البعثة بدور قيادي في تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية لضمان كفاءتها وتفادي الازدواجية في الجهود.
    47. Étant donné que la MONUG reste indispensable pour maintenir des conditions propices à la recherche d'un règlement politique, je recommande que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la Mission pour une nouvelle période de six mois, soit jusqu'au 31 juillet 1999. UN ٤٧ - ولما كانت بعثة المراقبين لا تزال أداة لا غنى عنها للمحافظة على حالة تفضي إلى البحث عن تسوية سياسية للنزاع، فإني أوصي أن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة لفترة ستة أشهر أخرى لغاية ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Entre-temps, je recommande que le mandat de la MINUCI soit prorogé pour une nouvelle période de six mois. UN وفي الوقت نفسه، أوصي بأن تجدد ولاية البعثة لفترة ستة أشهر أخرى.
    Le programme de désarmement devra être activement poursuivi après les élections législatives et je recommande que la plupart des armes et munitions collectées soient à terme détruites sous le contrôle de l'Organisation des Nations Unies. UN وسوف يتعين مواصلة برنامج نزع السلاح بنشاط بعد انتهاء الانتخابات التشريعية، وأود أن أوصي بأن يتم في النهاية تدمير معظم اﻷسلحة والذخائر التي يتم جمعها وذلك تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Par conséquent, je recommande que la MONUSCO continue d'accorder la priorité à la protection des civils. UN ولذلك، أود أن أوصي بأن تواصل البعثة تركيزها على أولوية حماية المدنيين.
    je recommande que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MINUS pour une période de 12 mois s'achevant le 24 septembre 2007. UN وفي هذا السياق، أوصي بأن يجدد مجلس الأمن ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان لمدة 12 شهرا حتى 24 أيلول/سبتمبر 2007.
    En tant que chef de la sécurité intérieure, je recommande que nous procédions avec la conviction que les pirates violé l'ensemble du système. Open Subtitles بصفتي رئيسا للأمن الداخلي أوصي بأن نمضي مع الأعتقاد بأن القراصنة قاموا بخرق النظام بأكمله
    En conséquence, je recommande que le Conseil de sécurité proroge de deux mois le mandat de la MONUL afin de donner à la mission de haut niveau le temps de mener à bien sa tâche et de me présenter ses conclusions. UN وعليه أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لفترة شهرين ﻹعطاء مهلة للبعثة الرفيعة المستوى كي تضطلع بعملها وتقدم اليﱠ النتائج التي تخصص اليها.
    je recommande que le Conseil de sécurité autorise la création d'un élément de police des Nations Unies qui ferait partie intégrante de l'ONUMOZ et dont le mandat et le déploiement seraient tels qu'ils ont été décrits plus haut. Je lance en outre un appel aux Etats Membres pour qu'ils fournissent du personnel de police civile à cette importante entité. UN وأنا أوصي بأن يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء عنصر شرطة تابع لﻷمم المتحدة كجزء أساسي من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بحيث تكون ولاية العنصر، ووزعها كما هو موصوف أعلاه. وأنا أوصي كذلك بأن تنظر الدول اﻷعضاء في المساهمة بأفراد من الشرطة المدنية في هذه العملية الهامة، كما أناشد الدول اﻷعضاء أن تفعل ذلك.
    C'est pourquoi je recommande que le nombre d'observateurs militaires soit augmenté de 15 personnes pour renforcer les capacités de surveillance. UN لذلك فإنني أوصي بزيادة قدرها 15 مراقبا عسكريا لتعزيز القدرات في مجال الرصد.
    C'est pourquoi je recommande que le mandat de l'Équipe ait les mêmes limites que celui de l'IFOR. UN ولهذين السببين فإنني أوصي بأن يكون موعد نهاية ولاية قوة عمل الشرطة الدولية هو نفس موعد نهاية ولاية القوة المكلفة بالتنفيذ.
    je recommande que cette capacité renforcée soit reflétée dans le prochain mandat du Bureau. UN وأوصي بأن تنعكس هذه القدرة المعززة في الولاية التالية للمكتب.
    88. Au vu de ce qui précède, je recommande que : UN 88 - وفي ضوء ما تقدم، فإني أوصي بما يلي:
    Au nom de la Quatrième Commission, je recommande que l'Assemblée générale adopte ce projet de résolution. UN وبالنيابة عن اللجنة الرابعة، أُوصي بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا.
    je recommande que l'ONUCI et le système des Nations Unies jouent un rôle plus actif pour appuyer la restauration effective de l'autorité de l'État, y compris des fonctions qui lui incombent. UN 93 - وأُوصي بأن تضطلع البعثة ومنظومة الأمم المتحدة بدور أنشط في دعم الاستعادة الفعالة لسلطة الدولة، بما في ذلك استئناف الدولة لأداء مهامها.
    je recommande que la Mission soit maintenue. UN وإني أوصي باستمرار البعثة.
    En attendant, je recommande que le mandat de la MANUA soit reconduit pour 12 mois. UN وفي هذه الأثناء، أود أن أوصي بتمديد ولاية البعثة لمدة 12 شهرا.
    je recommande que l'ONUDI prenne des mesures pour veiller à ce que, par le biais d'initiatives de formation continue, une approche cohérente soit suivie dans la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats dans les bureaux extérieurs. UN وقد أوصيت اليونيدو باتخاذ خطوات لتضمن، من خلال مبادرات تدريبية مستمرة، اتباع نهج متسق في العمل بالإدارة القائمة على النتائج على مستوى المكاتب الميدانية.
    Comme je l'indiquais dans mon rapport spécial du 10 juin 2009 (S/2009/299), je recommande que les effectifs militaires et de police soient maintenus à leur niveau actuel jusqu'au lendemain des élections de 2011, qui sont devenues un point de repère décisif pour le retrait de la Mission. UN ووفقا لتقريري الخاص، أوصي بالإبقاء على قوام الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة إلى ما بعد انتخابات عام 2011، التي أصبحت بمثابة نقطة مرجعية أساسية للخفض التدريجي لقوام البعثة وسحبها.
    je recommande que chaque fois que possible les ventes soient négociées dans une monnaie forte à un taux de change prédéterminé (par. 40 et 41). UN لذلك أوصي بضرورة التفاوض على المبيعات بأية عملة صعبة بسعر صرف محدد سلفا )الفقرتان ٤٠ الى ٤١(، كلما كان ذلك ممكنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus