je regrette de devoir informer l'Assemblée que nombre de ces honorables personnes ne sont plus avec nous. | UN | ويؤسفني أن أخبر الجمعية أن العديد من هؤلاء الناس الطيبين لم يعودوا معنا. |
je regrette de devoir signaler qu'aucun progrès sensible n'a été accompli dans ce domaine. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم أنه لم يحرز تقدم ذو بال في هذا المجال. |
je regrette de devoir dire que dans le chapitre sur Sri Lanka du rapport du Secrétaire général ces deux conditions font défaut. | UN | ويؤسفني أن أذكــــر أن الجزء المتعلق بسري لانكا في تقرير اﻷمين العام يفتقر إلى هذين العنصرين. |
je regrette de devoir signaler que les centres créés en Érythrée se heurtent à des difficultés. | UN | ولكن يؤسفني أن أفيد بأن المركزين في إريتريا يواجهان صعوبات. |
je regrette de devoir annoncer que je vais être obligé de lever la séance bien avant 18 heures à cause du manque d'orateurs prêts à prendre la parole. | UN | يؤسفني أن أقول إنني سأضطر إلى رفع الجلسة قبل الساعة 00/18 بكثير بسبب قلة المتكلمين المستعدين للتكلم في هذه الجلسة. |
je regrette de devoir vous écrire une fois de plus après la lettre que je vous ai adressée hier, compte tenu de la dangereuse escalade de la campagne militaire qu'Israël, la puissance occupante, mène contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé. | UN | يؤسفني أن أُضطر إلى الكتابة إليكم على الفور إلحاقا بالرسالة التي بعثت بها إليكم يوم أمس فقط، بسبب التصعيد الخطير في الحملة العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
je regrette de devoir vous priver de votre époux. | Open Subtitles | آسف لأننى لم أستطع أن أجعلك تحبيننى وآسف لأنى سأتركك بدون زوج |
je regrette de devoir dire qu'en dépit de rappels périodiques, plus de 50 États ne l'ont pas encore fait. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم أنه على الرغم مــن التذكيرات الدورية هناك أكثر من ٥٠ من هذه الدول لم تفعل ذلك حتى اﻵن. |
je regrette de devoir le dire, mais cette proposition ne nous semble pas faite de bonne foi. | UN | ويؤسفني أن أقول هذا ولكن لا يبدو لنا أن الاقتراح قدم بحسن نية. |
je regrette de devoir annoncer à la Première Commission que la réponse aux lettres du Secrétaire général a été décevante : il nous manque encore 25 signatures pour atteindre le seuil nécessaire de 65 ratifications. | UN | ويؤسفني أن أبلغ اللجنة اﻷولى بأن الاستجابة لرسائل اﻷمين العام كانت مخيبة لﻵمال: فلا يزال ينقصنا ٢٥ تصديقا من التصديقات الخمسة والستين المطلوبة. |
je regrette de devoir rappeler à la représentante de la République tchèque que ceux qu'elle appelle des défenseurs des droits de l'homme ne sont rien d'autre que des mercenaires au service d'une puissance étrangère qui cherche à étouffer mon pays et mon peuple par la faim et par un blocus économique. | UN | ويؤسفني أن أعود لتذكير ممثلة الجمهورية التشيكية بأن الذين تشير إليهم بالمدافعين عن حقوق الإنسان هم مجرد مرتزقة في خدمة قوة أجنبية تسعى إلى خنق بلدي وشعبي من خلال التجويع والحصار الاقتصادي. |
je regrette de devoir dire que l'idée, préconisée avec force dans certains milieux, de recourir à des mesures unilatérales pour régler des problèmes touchant à la sécurité internationale est, plus que jamais, une solution qui présuppose le recours à la force armée, à la terreur et à la violence pour faire face à l'insécurité. | UN | ويؤسفني أن أقول إن ميل بعض الدوائر إلى اللجوء إلى الفعل الأحادي الجانب في حل المسائل المتعلقة بالأمن الدولي اتجاه يفرض أكثر من أي وقت مضى استخدام الجنود والرعب والعنف رداً على انعدام الأمن. |
je regrette de devoir informer le Conseil que la recherche de solution à cet épineux problème n'a guère progressé et les incidents entre propriétaires qui veulent récupérer leurs terres et les occupants se sont multipliés. | UN | ويؤسفني أن أجد نفسي مضطرا الى إبلاغ أنه لم يحرز أي تقدم تقريبا في إيجاد حل لهذه المشكلة المتفجرة التي أدت الى وقوع حوادث متكررة بين مالكي اﻷراضي الذي يريدون استرداد أراضيهم وحائزي اﻷراضي الذين يحتلونها. |
Il n'y a eu, je regrette de devoir contredire le représentant de l'Algérie sur ce point, ni manque de volonté, ni absence de volonté de faire avancer l'examen des questions. | UN | ولم يكن من الوارد على الاطلاق - ويؤسفني أن أختلف هنا مع ممثل الجزائر الموقر - أي انعدام لﻹرادة وأي غياب لمحاولة التقدم إلى اﻷمام في هذه المواضيع. |
12. je regrette de devoir signaler qu'entre la dernière semaine de février et la fin mars 1996, le cantonnement des troupes de l'UNITA n'a guère progressé, encore que le processus ait repris le 25 mars. | UN | ١٢ - يؤسفني أن أفيد بأنه لم يتحقق سوى تقدم ضئيل في إيواء قوات الاتحاد الوطني فيما بين اﻷسبوع اﻷخير من شهر شباط/فبراير ونهاية شهر آذار/مارس ١٩٩٦، وإن كانت العملية قد استؤنفت في ٢٥ آذار/مارس. |
Quand je songe à mes nouvelles responsabilités à New York, je regrette de devoir quitter tant de collègues et d'amis, dont les qualités, à la fois humaines et professionnelles, ont rendu ma tâche ici à Genève, si éprouvante qu'elle fût par moments, en même temps si plaisante. | UN | فبينما أتطلع إلى تولﱢي مسؤولياتي الجديدة في نيويورك، يؤسفني أن أترك هؤلاء الزملاء واﻷصدقاء الكثيرين، الذين، بخصالهم اﻹنسانية والمهنية على السواء، قد جعلوا عملي هنا في جنيف، بالرغم من مشقته أحياناً، عملاً ممتعاً للغاية في الوقت ذاته. |
Mme Khoudaverdian (Arménie) (parle en anglais) : je regrette de devoir demander à reprendre la parole afin d'exercer le droit de réponse de ma délégation. | UN | السيدة خودافيرديان (تكلمت بالإنكليزية): يؤسفني أن أطلب أخذ الكلمة لممارسة حق وفدي في الرد. |
À la suite de ma lettre du 18 juin 2012, enfin, je regrette de devoir vous informer qu'Israël, Puissance occupante, poursuit également ses attaques militaires contre la bande de Gaza, alourdissant encore le bilan des civils palestiniens tués ou blessés dans cette partie assiégée du territoire palestinien occupé. | UN | وفي الختام، وإلحاقا برسالتي المؤرخة 18 حزيران/يونيه 2012، يؤسفني أن أُبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل أيضا هجماتها العسكرية ضد قطاع غزة، متسببة في المزيد من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين الفلسطينيين في هذه المنطقة المحاصرة من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
je regrette de devoir signaler que, comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, les parties ne sont toujours pas parvenues à un accord sur la façon de sortir de l'impasse dans laquelle elles se trouvent, pour permettre à la population du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | 2 - يؤسفني أن أفيد باستمرار حالة عدم الاتفاق، التي أشرت إليها في تقريري السابق حول ما يمكن عمله للتغلب على الخلاف المستحكم القائم بين الطرفين وتمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره. |
Mme Martinic (Argentine) (parle en espagnol) : je regrette de devoir prendre la parole à ce stade pour appeler l'attention sur le fait qu'une erreur s'est glissée dans les feuilles de vote distribuées au titre de la question < < désarmement général et complet > > . | UN | السيدة مارتينيك (الأرجنتين) (تكلمت بالإسبانية): يؤسفني أن أُضطر إلى طلب الكلمة هذه المرة لألفت الانتباه إلى خطأ ارتكب في سجلات التصويت، التي عممت في إطار موضوع نزع السلاح العام والكامل. |
31. je regrette de devoir dire, une fois encore, au Conseil de sécurité que le Tribunal international est très préoccupé par l'incapacité des États à appréhender et à transférer les six accusés de haut rang toujours en fuite, à savoir Radovan Karadžić, Ratko Mladić, Stojan Župljanin, Goran Hadžić, Vlastimir Đorđević et Zdravko Tolimir. | UN | 31 - يؤسفني أن أنقل مجددا إلى مجلس الأمن قلق المحكمة الدولية البالغ إزاء فشل الدول المعنية في إلقاء القبض على الهاربين الستة الرفيعي المستوى المتبقين ونقلهم إلى المحكمة، وهم كاراديتش وملاديتش وجوبليانين وهاديتش ودوردفيتش وتوليمير. |
Bien que je regrette de devoir laisser à l'ambassadeur Nanjira nombre de questions restées en suspens, j'espère que les efforts inlassables que nous avons faits jusqu'à ce jour porteront leurs fruits sous la présidence du Kenya. | UN | وفي حين أنني آسف ﻹحالة مسائل كثيرة لا تزال بدون حل الى السفير نانجيرا، آمل أن تؤتي الجهود التي بذلناها بلا كلول حتى اﻵن ثماراً تحت الرئاسة الكينية. |