"je salue les" - Traduction Français en Arabe

    • وأثني على
        
    • وإنني أثني على
        
    • وأود أن أثني على
        
    • وإني أثني على
        
    • وأنا أثني على
        
    • وأشيد بما
        
    je salue les efforts déployés par le Président Mbeki et son Groupe en vue de trouver des solutions aux questions en suspens entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وأثني على جهود الرئيس مبيكي وفريقه لإيجاد حلول للقضايا العالقة بين السودان وجنوب السودان.
    je salue les efforts faits par la Russie et l'engagement sous-jacent. UN وأثني على كل من الجهد الروسي والالتزام الكامن وراءه.
    je salue les deux parties pour leur coopération et leur détermination. UN وأثني على الطرفين لتعاونهما والتزامهما.
    C'est là une évolution positive; je salue les efforts qui sont déployés dans le cadre des pourparlers de paix et encourage les parties à continuer d'œuvrer à une solution politique. UN وهذا تطور إيجابي، وإنني أثني على الجهود المتواصلة التي تُبذل في سياق محادثات السلام، وأشجع الأطراف على مواصلة العمل في هذا الاتجاه من أجل إيجاد حل سياسي.
    Je tiens à féliciter tous les membres du secrétariat pour leur énergie et leurs compétences. Enfin et surtout, je salue les interprètes pour leur savoirfaire et leur patience. Voilà. UN وأود أن أثني على جميع أعضاء الأمانة لطاقتهم وكفاءتهم، وأخيراً وليس آخراً أشكر المترجمين الفوريين على ما أظهروه من براعة وتسامح.
    je salue les efforts accomplis par le Président Kumba Yala et son gouvernement pour promouvoir des relations constructives et de coopération dans la sous-région, et plus particulièrement avec les voisins immédiats de la Guinée-Bissau. UN 30 - وإني أثني على الجهود التي بذلها الرئيس كومبا يالا وحكومته في التشجيع على إقامة علاقات بناءة وتعاونية في المنطقة دون الإقليمية وخصوصا مع الجيران المباشرين لغينيا - بيساو.
    je salue les efforts que l'Armée royale et les autorités civiles marocaines déploient avec des ressources et des informations limitées sur un territoire immense. UN وأنا أثني على جهود الجيش الملكي المغربي والسلطات المدنية التي تعمل بموارد ومعلومات محدودة في إقليم شاسع.
    je salue les efforts de ceux qui ont participé au Sommet de la Terre à Rio il y a cinq ans, et je demande instamment à l'Assemblée de faire rapidement avancer Action 21. UN وأثني على جهود الذين حضروا قمة اﻷرض في ريو منذ خمس سنوات خلت، وأحث الجمعية العامة على المضي قدما بسرعة بشأن جدول أعمال القرن ٢١.
    Je me félicite également de la désignation du Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant qu'organe principal des Nations Unies dans le domaine de l'environnement, et je salue les efforts déployés récemment pour réformer sa direction et lui permettre de devenir l'organe ayant autorité dans ce domaine. UN كما أرحب بتعيين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الجهاز الرئيسي في اﻷمم المتحدة في مجال البيئة، وأثني على الجهود التي بذلت مؤخرا والتي ترمي الى إصلاح إدارته لتمكينه من أن يصبح السلطة الرائدة في هذا المجال.
    je salue les efforts déployés par les organismes des Nations Unies dans toute la région du Sahel, sans oublier les responsables des trois groupes de travail des Nations Unies établis à Dakar. UN وأثني على الجهود التي تبذلها كيانات الأمم المتحدة في جميع أرجاء منطقة الساحل، بما في ذلك القائمون على انعقاد اجتماعات أفرقة الأمم المتحدة العاملة الثلاثة في دكار.
    je salue les mesures diligentes prises par mon Représentant spécial, en coordination étroite avec l'Union africaine et la CEDEAO, pour aider le Burkina Faso à trouver une solution à la crise dont il est le théâtre. UN 66 - وأثني على الإجراءات الفورية التي اتخذها ممثلي الخاص، بتنسيق وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إيجاد حل للأزمة في بوركينا فاسو.
    je salue les efforts importants que font les États Membres, l'Union européenne et l'Union africaine pour collaborer avec l'ONU à la réalisation de ces objectifs. UN وأثني على الجهود الكبيرة التي بذلتها الدول الأعضاء، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الأفريقي بالتعاون مع الأمم المتحدة، من أجل العمل معا في هذين المسارين.
    je salue les appels lancés et les mesures prises par la majorité des chefs religieux et des sages dans les communautés, pour faire en sorte que la colère profonde soit exprimée par des rassemblements locaux pacifiques. UN وأثني على مناشدات وأعمال الأغلبية من القادة الدينيين والحكماء، الذين عملوا على أن يكون التعبير عن عميق الغضب في إطار تجمعات سلمية.
    je salue les efforts déployés par toutes les parties pour permettre aux campagnes de vaccination de se dérouler dans la sécurité. UN 62 - وأثني على الجهود التي بذلتها جميع الأطراف لتأمين وتنفيذ حملات التحصين الأخيرة.
    je salue les efforts déployés par le Gouvernement pour lutter contre le recrutement et l'emploi d'enfants par ses forces armées, y compris les éléments nouvellement intégrés. UN 67 - وأثني على الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي لظاهرة تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي قواتها المسلحة، بما في ذلك العناصر التي أُدمجت حديثا.
    je salue les efforts faits par le Gouvernement pour régler par la médiation les conflits intercommunautaires et je me félicite de l'intervention du Président Déby en appui aux initiatives de paix au Darfour. UN 74 - وأثني على الحكومة لما تبذله من جهود للوساطة في النزاعات بين الطوائف وتسويتها، وأرحب بتدخل الرئيس ديبي في دعم مبادرات السلام في دارفور.
    je salue les efforts que déploient les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, souvent dans des conditions dangereuses et difficiles, pour secourir ceux qui ont besoin d'une assistance au Libéria. UN وإنني أثني على الجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، في ظل ظروف خطرة وقاسية في أحيان كثيرة، من أجل الاستجابة لمن هم في حاجة إلى العون في ليبريا.
    je salue les efforts que déploient le Premier Ministre et le Gouvernement pour assurer la continuité des institutions de l'État et appelle la classe politique libanaise à élire le nouveau président sans plus tarder, et ce, dans l'intérêt de l'ensemble des communautés au Liban. UN وإنني أثني على الجهود التي يبذلها رئيس الوزراء والحكومة من أجل ضمان استمرارية مؤسسات الدولة، وأدعو السياسيين اللبنانيين إلى انتخاب الرئيس الجديد دون مزيد من التأخير تحقيقا لمصلحة كل الطوائف في لبنان.
    je salue les efforts déployés par le Représentant spécial conjoint et Médiateur en chef conjoint pour amener le Gouvernement soudanais et les chefs des mouvements armés à tenir des pourparlers directs sur le dialogue national auquel a appelé le Président el-Béchir. UN 81 - وإنني أثني على الجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك وكبير الوسطاء المشترك، للجمع بين حكومة السودان وقادة الحركات المسلحة وإجراء محادثات مباشرة بشأن الحوار الوطني الذي دعا إليه الرئيس البشير.
    je salue les efforts du Gouvernement et de l'UNITA visant à parvenir à un accord pour que puissent être menées à bien d'ici à la fin de ce mois les dernières tâches prévues dans le Protocole de Lusaka, et je demande instamment aux deux parties de respecter rigoureusement les nouvelles dispositions convenues. UN وأود أن أثني على الجهود التي بذلتها الحكومة ويونيتا للتوصل إلى اتفاق بشأن اتمام المهام المعلقة في إطار بروتوكول لوساكا قبل نهاية هذا الشهر، وأحث الطرفين على الالتزام الدقيق بالتفاهم الجديد.
    je salue les pays qui ont organisé des élections pacifiques et procédé à un transfert ordonné du pouvoir politique et demande aux États de la région de remédier aux lacunes juridiques et administratives qui restent afin d'assurer la tenue d'élections transparentes, participatives et sans exclusive. UN وإني أثني على البلدان التي أجرت انتخابات سلمية ونفذت عمليات منظمة لنقل السلطة السياسية، وأدعو دول المنطقة إلى معالجة الفجوات القانونية والإدارية المتبقية من أجل ضمان إجراء انتخابات جامعة وشفافة وتشاركية.
    je salue les efforts de tous ceux qui sont prêts à assumer les risques politiques nécessaires pour renverser cette situation. UN وأنا أثني على جهود جميع أولئك المستعدين لتحمل المخاطر السياسية اللازمة لتغيير مسار تلك الحالة.
    je salue les efforts entrepris par les institutions financières internationales pour poursuivre leur action dans le pays et en particulier pour fournir l'assistance indispensable. UN وأشيد بما تبذله المؤسسات المالية الدولية من جهود كي تظل ملتزمة بالعمل مع البلد، وكي تقدم، على وجه الخصوص، مساعدات حيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus