"je souhaiterais exprimer" - Traduction Français en Arabe

    • أود أن أعرب عن
        
    • وأود أن أعرب عن
        
    De cette tribune, je souhaiterais exprimer notre gratitude à toutes les délégations qui ont signé la Déclaration commune et qui ont manifesté leur appui et leur solidarité. UN ومن فوق هذه المنصة، أود أن أعرب عن امتناننا لجميع الوفود التي وقَّعت على البيان المشترك وعبرت عن دعمها وتضامنها.
    Au nom de M. Sharp, je souhaiterais exprimer mes remerciements pour les aimables paroles qui lui ont été adressées. UN ونيابة عن السيد شارب، أود أن أعرب عن تقديرنا للكلمات الرقيقة التي وجهت إليه.
    Enfin, je souhaiterais exprimer notre gratitude au Directeur général de l'AIEA, M. Hans Blix. UN وختاما، أود أن أعرب عن تقديرنا للمدير العام للوكالة، السيد هانس بليكس.
    je souhaiterais exprimer ma profonde gratitude à toutes les délégations grâce auxquelles cette décision a pu être prise. UN وأود أن أعرب عن عميق امتناني وتقديري لجميع الوفود على إتاحتها الفرصة لصدور هذا القرار.
    je souhaiterais exprimer notre pleine solidarité avec le Gouvernement des États-Unis et le peuple américain face à cette tragédie, qui lance un défi à l'humanité toute entière. UN وأود أن أعرب عن تضامننا الكامل مع حكومة الولايات المتحدة والشعب الأمريكي في هذه المأساة التي تتحدى الإنسانية بأسرها.
    Parvenu à ce point, je souhaiterais exprimer notre reconnaissance à Mme Sadik et à l'Ambassadeur Chowdhury pour leur dévouement exemplaire et pour l'excellent travail qu'ils ont accompli inlassablement dans le cadre de la préparation de cette session extraordinaire. UN وهنا، أود أن أعرب عن تقديرنا الكبير للسيدة نفيس صادق والسفير شودري على تفانيهما الملهم، وعملهما المفيد الذي لا يكل في اﻹعداد لهذه الدورة الاستثنائية والنتائج التي أسفر عنها هذا العمل.
    Pour terminer, je souhaiterais exprimer l'espoir et la confiance que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'OCI et l'Organisation de coopération économique continuera de se renforcer dans l'intérêt mutuel des trois organisations. UN وختاما، أود أن أعرب عن أملنا وثقتنا بأن يستمر تعاون الأمم المتحدة مع منظمة المؤتمر الإسلامي ومنظمة التعاون الاقتصادي في الازدهار، خدمة للمصلحة المتبادلة للمنظمات الثلاث.
    Pour conclure, je souhaiterais exprimer ma confiance et mon espoir que les États et les peuples, et l'humanité tout entière auront la sagesse, la volonté et la responsabilité de suivre un chemin où la raison et l'intelligence auront balayé les menaces comme celle de Tchernobyl. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن ثقتي وأملي في أن الدول والشعوب والإنسانية جمعاء سوف تبدي من الحكمة والإرادة والمسؤولية ما يلزم لاتباع السبيل الرشيد والحصيف الذي يخلو من المنعطفات المشؤومة من قبيل تشيرنوبيل.
    Enfin, je souhaiterais exprimer ma gratitude et celle de la délégation sud-africaine aux membres du Groupe de travail pour leur collaboration et l'aide qu'ils m'ont apportée dans le cadre du mandat du Groupe du travail. UN 34 - وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني الشخصي وامتنان وفد جنوب أفريقيا لأعضاء الفريق العامل على ما قدموه لي من تعاون ودعم في أداء الولاية المنوطة بالفريق العامل.
    De plus, je souhaiterais exprimer ma gratitude à M. Václav Mikulka, Secrétaire du Comité, ainsi qu'à Mme Mahnoush Arsanjani et Mme Anne Fosty, Secrétaires adjointes du Comité, pour l'aide et les conseils précieux qu'ils m'ont apportés et pour leur agréable compagnie à la tribune. UN علاوة على ذلك، أود أن أعرب عن امتناني للسيد فاكلاف ميكولكا، أمين اللجنة، وكذلك للسيدة مهنوش ارسنجاني والسيدة آن فوستي، نائبتي أمين اللجنة، على نصيحتهما ومساعدتهما الثمينتين لي، وعلى رفقتهما اللطيفة على المنصة.
    Enfin, en notre nom à tous, je souhaiterais exprimer mes profonds remerciements aux représentants du Secrétariat, et en particulier au Secrétariat de la Cinquième Commission - M. Movses Abelian, Mme Helene Thorup-Hayes et leur équipe - , pour leur appui. UN أخيرا، وباسمنا جميعا، أود أن أعرب عن جزيل شكرنا لممثلي الأمانة العامة، وخاصة لأمانة اللجنة الخامسة - السيد موفسيس أبيليان والسيدة هيليني ثوروب - هيز وموظفيهما - على دعمهم لنا.
    Enfin, je souhaiterais exprimer ma sincère gratitude aux membres de la MINUAD et des organismes humanitaires, hommes et femmes, qui travaillent sans relâche dans des conditions souvent rudes et pénibles pour venir en aide aux populations de la région. UN وأخيرا أود أن أعرب عن خالص التقدير للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ولأوساط المعونة الإنسانية بأفرادهما، رجالا ونساءً، الذين يعملون دونما كلل في ظروف هي في أغلب الأحوال ظروف شاقة تكتنفها التحديات من أجل تقديم يد العون إلى سكان المنطقة.
    Avant d'aborder le fond de mon rapport - qui porte sur la période allant de septembre 20085 à février 2009 - , je souhaiterais exprimer ma reconnaissance à toutes celles et ceux qui nous ont apporté leur aide, à mon collègue du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et à moi même tout au long de notre mission, et les remercier pour l'accueil qu'ils nous ont réservé. UN وقبل التطرق إلى جوهر تقريري - الذي يغطي الفترة من أيلول/سبتمبر 2008 إلى شباط/فبراير 2009 - أود أن أعرب عن شكري على كل المساعدات التي حصلت عليها خلال الرحلة كلها وعلى كرم الضيافة الذي أبداه كثيرون لي ولزميلي من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    M. Jomaa (Tunisie) : En premier lieu, je souhaiterais exprimer la satisfaction de ma délégation suite à la publication du rapport du Secrétaire général intitulé < < Le sport au service de la paix et du développement : consolider les acquis > > (A/65/270). UN السيد جمعه (تونس) (تكلم بالفرنسية): أولا، أود أن أعرب عن ارتياح وفدي لتقرير الأمين العام المعنون: " الرياضة من أجل التنمية والسلام: تعزيز الشراكات " (A/65/270).
    A la lumière des dispositions précitées, je souhaiterais exprimer ma vive préoccupation à propos du jugement rendu à l'encontre de M. Mehdi Dibaj, et serais reconnaissant à votre gouvernement de me tenir informé des mesures qui seront prises pour que lesdites dispositions soient appliquées. " UN وعلى ضوء اﻷحكام المشار إليها أعلاه، أود أن أعرب عن قلقي الشديد بشأن الحكم الصادر بحق السيد مهدي ديباج وأكون ممتنا لحكومتكم لو تفضلت بإعلامي بالتدابير التي ستتخذ بغية تطبيق تلك اﻷحكام " .
    Avant d'aborder les éléments de fond du rapport, je souhaiterais exprimer la reconnaissance de la délégation égyptienne au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, pour le rapport approfondi sur ce point, et pour les efforts inlassables qu'il a déployés pour promouvoir la coopération entre l'ONU et l'UIP. UN وقبل أن أتطرق لمناقشة الجوانب الموضوعية للتقرير، أود أن أعرب عن تقدير وفد مصر لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد كوفي عنان، لتقريره الشامل حول هذا البند، ولجهوده الدؤوبة نحو تعزيز تعاون المنظمة مع الاتحـــاد البرلماني الدولي، وأن أشيد أيضـــا بالجهـود التي بذلها سلفــه، الدكتـور بطرس غالى، في وضع اﻹطار العام لهذا التعاون من خلال اتفاق التعاون بين المنظمتين.
    M. Tsereteli (Géorgie) (parle en anglais) : je souhaiterais exprimer ma gratitude à l'Organisation des Nations Unies et en particulier au Fonds des Nations Unies pour la population - Mme Thoraya Obaid et son équipe - pour l'occasion qui nous est offerte de participer à ce débat de haut niveau. UN السيد تسيريتيلي (جورجيا) (تكلم بالانكليزية): أود أن أعرب عن امتناني للأمم المتحدة، وخاصة لصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية، وعلى رأسه السيدة ثريا عبيـد وفريقها، على فرصة المشاركة في هذا المحفل الرفيع المستوى.
    Mme Gallardo Hernández (El Salvador) (parle en espagnol) : je souhaiterais exprimer la satisfaction d'El Salvador que cette séance ait été convoquée pour appuyer les consultations officieuses de l'Assemblée générale et pour examiner à nouveau la question de la réforme générale du Conseil de sécurité, qui est d'un grand intérêt pour nous. UN السيدة جيّاردو هرنانديز (السلفادور) (تكلمت بالإسبانية): بالنيابة عن السلفادور، أود أن أعرب عن امتناننا لعقد هذه الجلسة استكمالاً للمشاورات غير الرسمية للجمعية العامة، والعودة إلى استعراض مسألة الإصلاح الشامل لمجلس الأمن التي نوليها أهمية كبيرة.
    je souhaiterais exprimer notre gratitude sincère au Président du Conseil, l'Ambassadeur Sir Emyr Jones Parry, pour sa présentation claire et concise du rapport. UN وأود أن أعرب عن خالص تقديرنا لرئيس المجلس، السفير السير إمير جونز باري، على عرضه الواضح والتقدير للتقرير.
    je souhaiterais exprimer à la Cinquième Commission ma gratitude pour la rapidité avec laquelle elle a traité cette question. UN وأود أن أعرب عن تقديري للجنة الخامسة على تناولها العاجل لتلك المسألة.
    je souhaiterais exprimer ma vive préoccupation à l'égard des essais nucléaires réalisés récemment par deux pays d'Asie du Sud, et je me félicite des récentes déclarations émanant de ces deux États selon lesquelles ils seraient prêts à adhérer aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأود أن أعرب عن القلق البالغ إزاء التجارب النووية التي أجراها بلدان مؤخرا في جنوب آسيا؛ وأرحب بالبيانات التي أدليا بها، والتي تفيد أنهما سوف يتقيدان بأحكام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus