"je souligne" - Traduction Français en Arabe

    • وأؤكد
        
    • وأشدد على
        
    • وأود أن أؤكد
        
    • وأود أن أشير
        
    • أؤكد على
        
    • أود أن أشدد على
        
    • وأنا أشدد على
        
    • أنني أؤكد
        
    • أُشيرُ
        
    je souligne une nouvelle fois que toutes ces questions ne pourront être résolues que si la Conférence du désarmement fonctionne efficacement. UN وأؤكد مرة أخرى أنه لا يمكن تأدية كل هذه المهام إلا إذا كان المؤتمر يؤدي عمله بفعالية.
    je souligne par conséquent que la justice doit être rendue sans parti pris, quels que soient les auteurs. UN وأؤكد من ثم على وجوب تطبيق العدالة بشكل متوازن، بغض النظر عن هوية الجاني.
    je souligne qu'il faut intensifier ces efforts afin de régler ces questions fondamentales pendant le temps qui reste. UN وأشدد على ضرورة التعجيل بالجهود من أجل توفير الوضوح اللازم بشأن القضايا البالغة الأهمية فيما تبقى من وقت.
    je souligne que l'exécution de tous ces projets débutera dès cette année. UN وأشدد على أننا سنطلق جميع هذه المشاريع في موعد لا يتجاوز هذه السنة.
    je souligne en particulier les paroles de l'Ambassadeur du Brésil, qui a évoqué la culture de la Conférence du désarmement. UN وأود أن أؤكد بشكل خاص على ما قاله سفير البرازيل عن ثقافة مؤتمر نزع السلاح.
    je souligne à cet égard que les efforts déployés par les Nations Unies nous ont aidés à mieux comprendre comment traiter de nombreux problèmes internationaux, y compris la question importante du Moyen-Orient. UN وأود أن أشير هنا إلى أن الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة قد حققت فهما جيدا لعلاج الكثير من المشكلات الدولية والتي من بينها مشكلة الشرق الأوسط.
    je souligne que mon pays est prêt à unir ses forces à celles de nos partenaires dans le monde en développement pour lutter contre la criminalité organisée sous tous ses aspects. UN وأود أن أؤكد على استعداد بلدي للتعاون مع شركائنا في العالم النامي، للتصدي للجريمة المنظمة بأشكالها كافة.
    Pour terminer, je souligne également qu'étant donné que l'Autorité internationale des fonds marins et le Tribunal international du droit de la mer sont de création récente et commencent à peine leurs travaux, il importe que les États Membres versent leurs contributions intégralement, à temps et sans conditions afin que ces institutions puissent fonctionner efficacement. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أنه نظرا ﻷن السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار ما زالتا في المراحل اﻷولى من إنشائهما وتشغيلهما، فمن اﻷهمية بمكان أن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل، وفي حينها ودون شروط حتى يمكن تشغيل تلك الهيئات تشغيلا فعالا.
    je souligne que le droit de manifestation pacifique doit être respecté et que les manifestations doivent être strictement non violentes. UN وأؤكد في هذا الصدد أنه ينبغي التمسك بالحق في الاحتجاج السلمي وأن الاحتجاجات ينبغي أن تخلو تماما من العنف.
    je souligne l'importance que nous attachons au rôle que le Conseil peut jouer pour aider à combler ces lacunes. UN وأؤكد على الأهمية التي نولهيا لدور المجلس في المساعدة على سد هذه الثغرات.
    je souligne que le Soudan poursuivra ses efforts pour rétablir la paix dans le pays de façon à ce que l'on n'ait plus besoin de secours. UN وأؤكد أن السودان سيواصل جهوده ﻹحلال السلام في البلاد حتى تنتفي حاجتها إلى اﻹغاثة.
    À cet égard, je souligne le fait que le Portugal n'est pas — n'est plus — la puissance administrante du Timor oriental. UN وأؤكد في هذا الصدد على أن البرتغال ليست الدولة القائمة بإدارة تيمور الشرقية، أي توقفت عن أن تكون كذلك.
    je souligne qu'il importe que toutes les parties se concertent avec la FNUOD en tout premier lieu pour empêcher une escalade de la violence. UN وأؤكد على أهمية اتصال جميع الأطراف في المقام الأول بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع.
    je souligne à quel point il est crucial que toutes les parties se rapprochent de la FNUOD si le besoin s'en fait sentir pour empêcher toute escalade. UN وأؤكد على أهمية اتصال جميع الأطراف في المقام الأول بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع.
    je souligne fermement que ceci n'est pas acceptable. UN وأشدد على أن ذلك لا يمكن أن يكون مقبولاً.
    je souligne que cette solution serait le dernier compromis que la délégation iranienne serait en mesure de faire à ce moment particulièrement critique pour faire avancer les travaux de la session du Comité. UN وأشدد على أن هذا هذه هي آخر فرصة للمرونة يمكن لوفدي توفيرها في هذه اللحظة الحرجة جدا، للسماح بتقدم المؤتمر.
    je souligne l'urgence d'aborder cette question. UN وأشدد على الطابع الملح لتناول تلك المسألة.
    je souligne que cela ne signifie pas que la position de base de la délégation chinoise a changé en ce qui concerne le point 1. UN وأود أن أؤكد أن هذا لا يعني أن الوفد الصيني غيَّر موقفه الأساسي بشأن البند 1.
    je souligne que ce calendrier a été élaboré pour faciliter l'organisation des travaux des délégations et pour veiller à ce que la documentation pertinente soit prête pour le débat sur les points de l'ordre du jour respectifs. UN وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول الزمني قد أُعد لتسهيــل تنظيم أعمال الوفود وللمساعـدة على ضمان تجهيز الوثائق ذات الصلة بمناقشة كل بند من البنود.
    je souligne la nécessité d'un Conseil de sécurité restructuré. UN وبالتالي، فإنني أؤكد على حاجة إلى إعادة تشكيل مجلس اﻷمن.
    Pour unir nos populations, la transparence, la sincérité et l'honnêteté ont été extrêmement importantes, et je souligne encore une fois toute l'importance du formidable soutien que nous ont apporté l'ONU et toute la communauté internationale. UN وكان من الضروري القيام بتلك المفاوضات في جو من الشفافية والصدق والنزاهة بحيث نوحّد شعوبنا. وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على تضامن الأمم المتحدة والدور الهام المنوط بها وبالمجتمع الدولي.
    je souligne l'urgence d'une telle assistance. UN وأنا أشدد على الطابع الملح لهذه المساعدة.
    je souligne toutefois, une fois encore, que le soutien continu de la communauté internationale, s'exprimant d'une seule voix, aux efforts visant à encourager les dirigeants somaliens à s'engager effectivement dans le dialogue, sera crucial pour sortir de l'impasse actuelle. UN غير أنني أؤكد مرة أخرى أن الدعم المستمر المقدّم من المجتمع الدولي، المتكلم بصوت واحد، لتشجيع القادة الصوماليين على بدء حوار بالفعل ستكون له أهمية حاسمة للخروج من المأزق الحالي.
    je souligne ton comportement un peu zarbi, tu es vraiment étrange depuis 48 h. Open Subtitles أَنا فَقَطْ أُشيرُ لبعض السلوك الشاذّ،ستان. أنت تَتصرّفُ بغرابة جداً اليومان الأخيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus