À cet effet, je suis heureux d'annoncer que ce groupe a proposé la candidature de M. José Manuel Ovalle, du Chili, au poste de Rapporteur de la Commission pour 1994. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن المجموعة رشحت السيد خوزيه مانويل أوفايي، ممثل شيلي لمنصب مقرر الهيئة لعام ١٩٩٤. |
À cet égard, je suis heureux d'annoncer que mon pays participera au système des forces en attente. | UN | وفي هذا السياق، يسرني أن أعلن أن بلدي سيشترك في نظام الترتيبات الاحتياطية. |
je suis heureux d'annoncer que l'Ukraine est sur le point de signer l'Accord. | UN | ويسرني أن أعلن أن أوكرانيا توشك أن توقع على الاتفاق. |
je suis heureux d'annoncer que le Canada va créer un bureau de la liberté religieuse, qui relèvera du Gouvernement et, plus précisément, de mon Ministère. | UN | ويسرني أن أعلن أن كندا ستنشئ مكتباً لحرية الأديان في حكومتنا، وفي قلب وزارتي. |
je suis heureux d'annoncer que le Bangladesh a signé la Convention internationale sur la lutte contre la désertification à Paris la semaine dernière. | UN | ويسعدني أن أعلن أن بنغلاديش وقعت على الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر في باريس في اﻷسبوع الماضي. |
je suis heureux d'annoncer que le 15 juillet 2002, le Conseil a créé un groupe consultatif spécial pour les pays africains qui sortent d'un conflit. | UN | ويسرني أن أقول إن المجلس أنشأ في 15 تموز/ يوليه 2002 فريقا استشاريا مخصصا بشأن البلدان الأفريقية الخارجة من الصراعات. |
je suis heureux d'annoncer que le Comité a reçu des messages d'appui et de solidarité de la part de nombreux chefs d'État et de gouvernement, ainsi que de ministres des affaires étrangères, d'un certain nombre de gouvernements et d'organisations internationales. | UN | ويسرني أن أُعلن أن اللجنة تلقت رسائل دعم وتضامن من العديد من رؤساء الدول والحكومات، ووزراء الخارجية، والمنظمات الدولية. |
En revanche, je suis heureux d'annoncer que mon pays a atteint l'objectif international lié à l'éducation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالهدف الدولي بشأن التعليم، يسعدني الإبلاغ بأن بلدي قد حقق ذلك الهدف. |
À cet égard, je suis heureux d'annoncer que le Groupe a proposé la candidature de M. Alaa Issa, de l'Égypte, pour pourvoir le poste de Rapporteur de la Commission pour 1995. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن تلك المجموعة رشحت السيد علاء عيسى ممثل مصر لمنصب مقرر الهيئة لعام ١٩٩٥. |
Compte tenu de ce qui précède, je suis heureux d'annoncer que les Présidents de 2007 nomment comme suit les coordonnateurs: | UN | وبناء على ما سبق، يسرني أن أعلن أن رؤساء مؤتمر نزع السلاح لعام 2007، يعينون الأشخاص التالية أسماؤهم كمنسقين: |
je suis heureux d'annoncer que notre plus grande menace a disparu à jamais. | Open Subtitles | يسرني أن أعلن أن أكبر تهديد للبشرية قد اختفى للأبد |
À cette fin, je suis heureux d'annoncer que la République de Corée va proroger de nouveau d'un an son moratoire sur l'exportation de mines antipersonnel. | UN | ولهذا الغرض، يسرني أن أعلن أن جمهورية كوريا ستمدد مرة أخرى الوقف الطوعــــي الذي فرضته على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد لعام آخر. |
Pour notre part, je suis heureux d'annoncer que mon gouvernement a promulgué un projet de loi sur les obligations internationales du pays qui établit le cadre juridique nécessaire à la participation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ومن ناحيتنا، يسرني أن أعلن أن حكومة بلدي وضعت مشروع الالتزامات الدولية ليوفر الإطار القانوني لمشاركة بابوا غينيا الجديدة في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Nauru s'est engagée à verser un dollar par habitant au Fonds, et je suis heureux d'annoncer que nous avons honoré cet engagement. | UN | وقد تعهدت ناورو بالإسهام بمبلغ دولار واحد عن كل شخص من سكانها لهذا الصندوق، ويسرني أن أعلن أن هذا التعهد قد وفينا به. |
je suis heureux d'annoncer que la zone d'aujourd'hui est ouverte, inclusive et tournée vers l'avenir. | UN | ويسرني أن أعلن أن منطقة اليوم مفتوحة وقابلة لانضمام آخرين إليها وشاخصة بأنظارها إلى اﻷمام. |
je suis heureux d'annoncer que les Fidji ont adopté une loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale et une loi relative à la saisie des bénéfices tirés d'activités criminelles, qui viennent compléter notre loi relative à l'extradition. | UN | ويسرني أن أعلن أن فيجي سنت قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وقانون عائدات الجرائم، لتكملة قانون التسليم في بلدنا. |
je suis heureux d'annoncer que la Première Commission a adopté récemment cette résolution à la majorité écrasante de 141 voix pour, avec 2 abstentions et pas une seule voix contre. | UN | ويسرني أن أعلن أن اللجنة اﻷولى قد اعتمدت مؤخرا مشروع القرار المذكور بأغلبية ساحقة من المؤيدين، تبلغ ١٤١ صوتا، مقابل عشرة أصوات ممتنعة وبدون اعتراض أحد على المشروع. |
je suis heureux d'annoncer que ce projet de résolution a été parrainé par plus de 70 délégations représentant toutes les régions du monde. | UN | ويسعدني أن أعلن أن مشروع القرار المذكور مقدم من أكثر من 70 وفدا من الوفود الممثلة لجميع مناطق العالم. |
je suis heureux d'annoncer que la Mongolie prévoit d'élargir les zones protégées de son territoire de 10 à 15 %. | UN | ويسعدني أن أعلن أن منغوليا تخطط لزيادة مساحة مناطقها المحمية من ١٠ في المائة إلى ١٥ في المائة من أراضيها. |
je suis heureux d'annoncer que les première et deuxième phases du programme d'enlèvement des armes avancent bien; toutefois, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ويسرني أن أقول إن المرحلتين الأولى والثانية من برنامج التخلص من الأسلحة حققتا تقدما طيبا؛ لكن الكثير ما زال مطلوبا عمله. |
je suis heureux d'annoncer que six organismes des Nations Unies ont lancé, à la présente Conférence, un plan, appelé < < le Cadre de Nairobi > > , qui vise à aider les pays en développement, en particulier en Afrique, à participer au Mécanisme pour un développement propre. | UN | ويسرني أن أُعلن أن ست وكالات تابعة للأمم المتحدة قد أعلنت في هذا المؤتمر، عن إنشاء " إطار نيروبي " ، الذي هو عبارة عن خطة لمساعدة البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، على المشاركة في آلية التنمية النظيفة. |
À cet égard, je suis heureux d'annoncer que mon gouvernement, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Institut de la terre de l'Université Columbia, d'éminents scientifiques et de grands spécialistes des sciences et de l'économie du bonheur, travaillent ensemble à la préparation de la table ronde mentionnée dans la résolution. | UN | في ذلك الصدد، يسعدني الإبلاغ بأن حكومتي وكلاً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومعهد الأرض بجامعة كولومبيا، وعدد من كبار العلماء والمفكرين في مجالات العلوم واقتصاد السعادة، يعملون بطريقة منسقة في التحضير لفريق النقاش المنصوص عليه في القرار. |
je suis heureux d'annoncer que le nombre de coauteurs de ce projet de résolution dépasse maintenant 40. | UN | ويسعدني أن أقول إن عدد مقدمي مشروع القرار هذا بلغ، حتى اليوم، أكثر من 40. |