"je suis heureux de constater" - Traduction Français en Arabe

    • ويسرني أن ألاحظ
        
    • ويسرني أن أشير
        
    • ويسرني أن أرى
        
    • ويسعدني أن أقول
        
    • يسعدني أن ألاحظ
        
    • ويسرني أن أذكر
        
    • ويسعدني أن أشير
        
    • يسرني أن أشير
        
    • يسرني أن ألاحظ
        
    • يسعدني أن أشير
        
    • ويسرني أن أنوه
        
    • ويسعدني أن أرى
        
    je suis heureux de constater que des progrès ont été accomplis et que les nouveaux membres de la Commission ont prêté serment le 28 octobre. UN ويسرني أن ألاحظ أن الأطراف قد مضت قدما وأن الأعضاء الجدد في اللجنة قد أقسموا اليمين في 28 تشرين الأول/أكتوبر.
    je suis heureux de constater que cette initiative a été bien accueillie. UN ويسرني أن ألاحظ ما قوبلت به المبادرة من ترحيب.
    je suis heureux de constater que, jusqu'à présent, cette coopération ne s'est pas fait désirer et a été productive. UN ويسرني أن أشير إلى أن هذا التعاون كان إيجابيا ومثمرا حتى اﻵن.
    je suis heureux de constater la présence parmi nous aujourd'hui de représentants d'un grand nombre d'organisations de la société civile et du secteur privé. UN ويسرني أن أرى بيننا اليوم ممثلين لعدد كبير من منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    je suis heureux de constater que nous avons pu faire des progrès considérables dans divers domaines clefs. UN ويسعدني أن أقول أننا استطعنا احراز تقدم كبير في مجالات رئيسية عديدة.
    À propos de la nouvelle génération, je suis heureux de constater la présence d'un certain nombre de jeunes gens et de jeunes filles, qui ont demandé à être ici pour honorer la mémoire de leurs courageux grands-parents, qui ont combattu pendant la guerre mais qui malheureusement ne sont plus parmi nous. UN وبمناسبة الكلام عن الجيل الجديد، يسعدني أن ألاحظ حضور عدد من الشبان والفتيات، الذين طلبوا الحضور إحياء لذكرى أجدادهم الشجعان الذين شاركوا في الحرب ولكنهم، للأسف، لم يعودوا معنا.
    je suis heureux de constater que le Conseil de sécurité a de fait effectué des changements utiles à cet égard. UN ويسرني أن ألاحظ أن مجلس اﻷمن أحدث في الواقع تغييرات مفيدة في هذا الصدد.
    je suis heureux de constater que nos voisins ont, tôt ou tard, reconnu qu'il s'agissait là d'une réalité incontournable. UN ويسرني أن ألاحظ بأن جيراننا سيعترفون عاجلا أو آجلا بهذه الحقيقة ويقبلونها كمطلب واقعي.
    je suis heureux de constater que l'amélioration sensible du climat international produit un effet favorable sur certaines questions de longue date, telles que le processus de paix au Moyen-Orient. UN ويسرني أن ألاحظ أن التحسن الملموس في المناخ الدولي يؤثر تأثيرا مؤاتيا على بعض القضايا المعلقة منذ فترة طويلة، مثل عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    je suis heureux de constater qu'elle recueille à présent de plus en plus de suffrages et que le Groupe des 21 joue en l'occurence un rôle de premier plan. UN ويسرني أن ألاحظ أن هناك اﻵن تأييداً متزايداً لهذه الفكرة، وأن مجموعة اﻟ ١٢ تتخذ مكان الطليعة في هذا المسعى.
    Au stade actuel de la session, je suis heureux de constater que des progrès encourageants ont été réalisés sur ce point. UN ويسرني أن ألاحظ في هذه المرحلة من الدورة أنه تم إحراز تقدم مشجع في هذا الشأن.
    je suis heureux de constater que beaucoup a également été fait pour améliorer la situation des femmes, ce qui est important car, eu égard aux grands défis sociaux auxquels nous sommes confrontés, le succès de nos efforts dépend largement des femmes. UN ويسرني أن أشير إلى أن الكثير قد تحقق من أجل تحسين وضع المرأة. وهذا أمر هام ﻷنه مع كل التحديات الهائلة التي نواجهها، يعتمد نجاح جهودنا كثيرا على المرأة.
    je suis heureux de constater que tous les membres du Cadre permanent de concertation sont convenus que les cas des 55 000 personnes qui n'ont pas été inscrites sur la liste électorale pour des raisons techniques seraient examinés après les élections. UN 29 - ويسرني أن أشير إلى أن أعضاء الإطار الاستشاري الدائم قد وافقوا على أن يجري بعد الانتخابات استعراض حالات الأشخاص البالغ عددهم 000 55، الذين لم تُدرج أسماؤهم في قائمة الناخبين لأسباب فنية.
    je suis heureux de constater que notre position coïncide, sur beaucoup de points, avec les idées importantes avancées par les participants au Sommet. UN ويسرني أن أرى أن موقفنا يتطابق في جوانب كثيرة مع الأفكار الرئيسية التي اتفق عليها المشاركون في مؤتمر القمة.
    je suis heureux de constater que la Conférence du désarmement a, tout récemment, entrepris une nouvelle tentative pour briser le cycle infernal dans lequel elle est plongée depuis dix ans, tentative dont l'objectif est l'adoption d'un programme de travail. UN ويسرني أن أرى مؤتمر نزع السلاح يحث السعي لقطع حلقة مفرغة وضع نفسه فيها خلال السنوات العشرة المنصرمة بمحاولة الاتفاق على برنامج عمل.
    je suis heureux de constater une certaine amélioration de la situation, même si des cas de violations les plus odieuses des droits de l'homme persistent. UN ويسعدني أن أقول أننا نشعر ببعض التحسن في الحالة على الرغم من استمرار حدوث انتهاكات من أبغض الانتهاكات لحقوق الانسان.
    Étant donné que le tracé de cette frontière est au cœur des tensions et du conflit actuels entre les deux États, cette tâche s'avère difficile, mais je suis heureux de constater que des progrès ont été réalisés. UN ونظرا لكون موقع الحدود في صلب التوترات والاقتتال الحاليين بين الدولتين، فقد تبين أن المهمة مهمة صعبة، لكنه يسعدني أن ألاحظ التقدم الذي يُحرَز في هذا الصدد.
    je suis heureux de constater que des mesures sont prises dans les deux domaines. UN ويسرني أن أذكر أن هناك تدابير تتخذ في كلا المجالين.
    je suis heureux de constater que la conférence des bailleurs de fonds se tiendra maintenant en mars plutôt qu'en juin comme initialement prévu. UN ويسعدني أن أشير إلى أنه بات من المقرر الآن عقد مؤتمر المانحين في آذار/مارس بدلا من حزيران/يونيه كما كان مقررا من قبل.
    je suis heureux de constater qu'en complétant la composition du Bureau, la Commission a suivi, pour pourvoir aux postes de la présidence et du rapporteur, le système de roulement parmi les différents groupes régionaux, établi l'année dernière. UN يسرني أن أشير إلى أن اللجنة، باستكمال انتخاب أعضاء مكتبها، قد أعادت تأكيد أهمية النمط المتمثل في تداول منصبي الرئيس والمقرر بين مختلف المجموعات الإقليمية المنشأة في السنة الماضية.
    La présente impasse politique mise à part, je suis heureux de constater que la MINUEE a pu maintenir l'intégrité de la zone de sécurité temporaire. UN وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    À cet égard, je suis heureux de constater que, depuis l'adoption de la Stratégie, la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire est entrée en vigueur. UN وفي هذا الصدد، يسعدني أن أشير إلى أنه منذ اعتماد الاستراتيجية، بدأ نفاذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    je suis heureux de constater qu'un soutien aussi important m'a été fourni par l'amiral Joseph Lopez durant son commandement. UN ويسرني أن أنوه باستمرار هذا المستوى من الدعم من جانب اﻷميرال جوزيف لوبيز خلال فترة قيادته.
    Aujourd'hui, Haïti a cruellement besoin de notre assistance, et je suis heureux de constater que notre mémoire n'a pas été affectée par nos succès et notre plus grande chance. UN واليوم، تجد هايتي نفسها في حاجة ماسة إلى مساعدتنا ويسعدني أن أرى أن نجاحاتنا وحظوظنا الأوفر لم تجعل ذاكرتنا متبلدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus