Une fois encore, je tiens à rappeler aux délégations que, conformément à l'article 88 du règlement intérieur, | UN | مرة أخرى أود أن أذكر الممثلين بــأن المادة ٨٨ من النظام الداخلي تنص على ما يلي: |
je tiens à rappeler aux délégations que, en vertu de l'Article 19 de la Charte, | UN | أود أن أذكر الوفود بأنه، وفقا للمادة 19 من الميثاق |
je tiens à rappeler aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | وأود أن أذكر الوفود بأن تعليلات التصويت محددة بعشر دقائق وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها. |
En outre, je tiens à rappeler aux membres que le représentant de l'Irlande a informé l'Assemblée ce matin que M. Kevin Haugh a décidé de retirer sa candidature. | UN | وأود أن أذكر اﻷعضاء بأن ممثل أيرلندا أبلغ الجمعية هذا الصباح بأن السيد كيفين ها قـــرر أن يسحب اسمه من قائمة المرشحين. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Avant de poursuivre, je tiens à rappeler aux délégations qu'elles doivent limiter leurs déclarations à 10 minutes lorsqu'elles s'expriment au nom de leur pays et à 15 minutes lorsqu'elles s'expriment au nom d'un groupe de pays. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): قبل أن نبدأ، أود أن أذكّر الوفود بأن يقصروا بياناتهم على مدة 10 دقائق بالنسبة لمن يتكلمون بصفتهم الوطنية و 15 دقيقة بالنسبة لمن يتكلمون بالنيابة عن عدة وفود. |
je tiens à rappeler aux membres qu'une fois le vote commencé, toute forme de campagne doit cesser dans la salle. | UN | وأود أن أذكّر الأعضاء بأن جميع أعمال الدعاية الانتخابية في القاعة ينبغي أن تتوقف بمجرد بدء التصويت. |
je tiens à rappeler aux membres qu'immédiatement après la levée de la présente séance, nous entendrons, à titre informel, les déclarations de deux représentants de la communauté autochtone. | UN | أود أن أذكِّر الأعضاء بأنه سيعقد، مباشرة بعد رفع هذه الجلسة، جزء غير رسمي للاستماع إلى بيانين يدلي بهما ممثلان لمجتمع السكان الأصليين. |
je tiens à rappeler aux membres qu'un projet de résolution similaire à celui figurant dans le document A/48/L.16 est inclus dans le document A/48/240. | UN | أود أن أذكر اﻷعضاء أن الوثيقة A/48/240 تتضمن مشروع قرار مماثلا لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/48/L.16. |
Pour ce qui est de la longueur des déclarations dans le débat en plénière, je tiens à rappeler aux représentants qu'en vertu de la décision qui vient d'être adoptée par l'Assemblée, les déclarations ne devraient pas dépasser sept minutes. | UN | وفيما يتعلق بطول البيانات في المناقشة في الجلسة العامة، أود أن أذكر الممثلين بأنه استنادا إلى مقرر اتخذته الجمعية العامة على التو، ينبغي ألا تتجاوز البيانات مدة سبع دقائق. |
À cet égard, je tiens à rappeler aux membres de l'Assemblée que, comme il est indiqué dans le Journal, le Coordonnateur tiendra les premières consultations officieuses le lundi 28 novembre, à 15 heures, dans la salle de conférence 8. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أذكر اﻷعضاء بأنه، حسبما أعلن في اليومية، سيعقد المنسق الجلسة اﻷولى للمشاورات غير الرسمية يوم الاثنين ٢٨ تشرين الثاني/ نوفمبر الساعة ٠٠/١٥ في غرفة الاجتماعات ٨. |
À cet égard, je tiens à rappeler aux membres que, conformément au paragraphe 10 de la résolution 64/301, la Cinquième Commission doit revoir les crédits accordés au Bureau du Président de l'Assemblée générale dans le cadre du budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | وفي هذا الإطار، ووفقاً للفقرة 10 من القرار 64/301، أود أن أذكر الأعضاء بأن اللجنة الخامسة يفترض أن تراجع مخصصات الميزانية لمكتب الرئيس في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |
Le Président (parle en anglais) : je tiens à rappeler aux délégations qu'il est 17 h 22 environ. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود أن أذكر الوفود بأن الساعة الآن 22/17 تقريباً. |
Le Président (parle en anglais) : Avant que l'Assemblée n'observe une minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation, je tiens à rappeler aux membres que demain, mardi 15 septembre, est la Journée internationale de la démocratie. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): قبل أن تلتزم الجمعية العامة الصمت دقيقة للصلاة أو التأمل، أود أن أذكر الأعضاء بأن غدا، الثلاثاء، 15 أيلول/سبتمبر، هو اليوم الدولي للديمقراطية. |
A cet égard, je tiens à rappeler aux délégations qu'en 1994 plus de 200 heures de réunion prises en compte dans le budget sont restées inutilisées parce que des réunions ont commencé tardivement, se sont achevées plus tôt que prévu ou ont été annulées. | UN | وأود أن أذكر الوفود في هذا الصدد أن ما يزيد عن ٠٠٢ ساعة من وقت الاجتماعات المخصص لها اعتمادات في الميزانية لم تستخدم أثناء عام ٤٩٩١، إما بسبب التأخر في بدء الجلسات أو انتهائها المبكر أو إلغائها. |
je tiens à rappeler aux membres que le texte du projet de résolution figure dans le document A/48/247. | UN | وأود أن أذكر اﻷعضاء بأن نص مشروع القرار ورد في الوثيقة A/48/247. |
je tiens à rappeler aux Chypriotes grecs que la République turque de Chypre-Nord est un pays où existent des lois et que son territoire ne peut être violé impunément. | UN | وأود أن أذكر الجانب القبرصي اليوناني بأن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بلد قوانين، وأن أراضيها لا يمكن أن تنتهك دون عقاب. |
je tiens à rappeler aux parties qu'elles ont pris l'engagement de respecter la Ligne bleue telle que tracée par l'ONU en 2000. | UN | 72 - وأود أن أذكر الطرفين بالتزامهما باحترام الخط الأزرق على النحو الذي حددته الأمم المتحدة في عام 2000. |
Le Président (parle en anglais) : je tiens à rappeler aux membres que la liste des participants sera close aujourd'hui à 18 heures. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): أود أن أذكّر الأعضاء مرة أخرى بأن الموعد المحدد لقفل قائمة المشاركين سيكون الساعة 00/18 اليوم. |
Toutefois, je tiens à rappeler aux délégations les faits nouveaux survenus à la suite du 11 septembre, notamment l'adoption de la résolution 56/222 de l'Assemblée générale, par laquelle l'Assemblée a décidé de tenir sa session extraordinaire consacrée aux enfants les 8, 9 et 10 mai 2002. | UN | غير أنني أود أن أذكّر الوفود بالتطورات التي حدثت في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر، وأعني بذلك اتخاذ قرار الجمعية العامة 56/222 الذي قررت الجمعية العامة بموجبــه عقــد دورتهـــا الاستثنائية المعنية بالطفل أيام 8 و 9 و 10 أيار/مايو 2002. |
je tiens à rappeler aux autorités érythréennes que la MINUEE a été créée, et reste déployée, à l'invitation des deux Gouvernements. | UN | وأود أن أذكّر القيادة الإريترية بأن البعثة قد أنشئت، وتظل منتشرة، بناء على دعوة من الحكومتين. |
je tiens à rappeler aux membres de la Conférence que j'ai proposé à cet égard que nous commencions cette année les travaux au point où nous les avions laissés en septembre dernier, y compris sur la question de l'élargissement de la composition. | UN | وأود أن أذكّر أعضاء المؤتمر بأنني قد اقترحت في هذا الشأن أن نبدأ العمل من نفس الموضع الذي توقفنا عنده في شهر أيلول/سبتمبر الماضي، بما في ذلك مسألة توسيع العضوية. |
Le Président : Avant de donner la parole au premier orateur, je tiens à rappeler aux délégations que leurs déclarations doivent être limitées à 10 minutes lorsqu'elles interviennent au nom de leur pays et à 15 minutes lorsqu'elles s'expriment au nom de plusieurs délégations. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم الأول على قائمتي، أود أن أذكِّر الوفود بما اتفقنا عليه من الاقتصار في كلماتها على 10 دقائق على الأكثر للمتكلمين بصفتهم الوطنية و 15 دقيقة للمتكلمين نيابة عن عدة وفود. |
je tiens à rappeler aux autorités nationales la responsabilité qui leur incombe de garantir la sécurité et la liberté de mouvement de tout le personnel international en activité en Côte d'Ivoire. | UN | وأود تذكير السلطات الوطنية بمسؤوليتها عن كفالة الأمن وحرية الحركة لجميع الموظفين الدوليين العاملين في كوت ديفوار. |