"je tiens à souligner" - Traduction Français en Arabe

    • وأود أن أؤكد
        
    • أود أن أؤكد
        
    • وأود أن أشدد على
        
    • أود أن أشدد على
        
    • وأود التأكيد على
        
    • أود أن أشير إلى
        
    • أود التشديد على
        
    • وأود أن أشير إلى
        
    • وأود التشديد على
        
    • وأؤكد
        
    • أود أن أبرز
        
    • أود التأكيد على
        
    • أود أن أوضح
        
    • وأود أن أوضح
        
    • واسمحوا لي أن أشدد على
        
    je tiens à souligner que seuls les noms de trois de ces Etats devront figurer sur le bulletin de vote. UN وأود أن أؤكد أن أسماء ثلاث دول فقط من تلك الدول ينبغي كتابتها على بطاقة الاقتراع.
    je tiens à souligner que le déploiement actuel de la Force et les avoirs et ressources dont elle dispose en ce moment ne pourront être maintenus indéfiniment. UN وأود أن أؤكد أن النشر الحالي لأفراد القوة وما زودت به من أصول وموارد لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى.
    À cet égard, je tiens à souligner que toutes les actions de notre État sont rigoureusement conformes à nos engagements. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جميع اﻷعمال التي تقوم بها دولتنا مطابقــة تماما لالتزاماتها.
    je tiens à souligner que la conclusion de ces deux accords n'aurait pas été possible sans les efforts régionaux. UN وأود أن أشدد على أنه ما كان ليتسنى التوصل إلى أي من هذين الاتفاقين بدون الجهود الإقليمية.
    En tant que démocrate, je tiens à souligner la contribution unique que peut apporter l'UIP à la défense de la démocratie. UN وبوصفي ديمقراطيا، أود أن أشدد على المساهمة الفريدة التي يمكن أن يقوم بها الاتحاد البرلماني الدولي لتعزيز الديمقراطية.
    je tiens à souligner ici que ces ressources sont nouvelles, et additionnelles surtout à notre aide publique au développement. UN وأود أن أؤكد أن هذه الموارد جديدة وهي تضاف إلى المساعدة الإنمائية الرسمية التي نقدمها.
    je tiens à souligner que la République de Moldova vit en paix depuis 19 ans. UN وأود أن أؤكد على حقيقة أن مولدوفا تنعم بالسلام منذ 19 عاما.
    je tiens à souligner qu'à l'époque moderne aucun autre pays n'a perdu une partie aussi importante de sa population autochtone du fait de l'occupation et du colonialisme. UN وأود أن أؤكد أنه ما من بلد آخر في العصر الحديث خسر هذا الجزء الكبير من سكانه اﻷصليين نتيجة للاحتلال والاستعمار.
    je tiens à souligner que les Etats les plus proches de la zone du conflit tadjik comprennent mieux le fond de la question. UN وأود أن أؤكد أن الدول اﻷقرب صلة بالنزاع الطاجيكي أقدر على فهم جوهر مشاكلنا.
    En outre, je tiens à souligner les idées et les activités menées dans le cadre de l'Institut national du bien-être de la famille. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات، أود أن أؤكد على اﻷفكار اﻷساسية التالية والمبادرات التي اضطلع بها المعهد القومي للرفاه اﻷسري.
    En conclusion, je tiens à souligner l'importance des travaux que le Département des affaires humanitaires et les Nations Unies dans leur ensemble effectuent pour aider les populations gravement démunies. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية العمل الذي تقوم به إدارة الشؤون اﻹنسانية واﻷمم المتحدة ككل لمساعدة المحتاجيــن.
    À cet égard, je tiens à souligner la connexion entre la démocratie, la prévention des catastrophes et l'aide à fournir lorsqu'elles se produisent. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على العلاقة المتأصلة بين الديمقراطية وبين توقي الكوارث وتقديم اﻹغاثة.
    je tiens à souligner la nature non gouvernementale du Conseil. UN وأود أن أشدد على الطابع غير الحكومي للمجلس.
    je tiens à souligner que le secrétariat remplira les éventuels espaces laissés vacants dans la version révisée, notamment la date de l'adoption du rapport. UN وأود أن أشدد على أنه إذا تُرك أي فراغ في النص المنقح، مثل تاريخ اعتماد التقرير، فإن الأمانة ستتولى ملأه.
    je tiens à souligner que l'allégation de l'Érythrée selon laquelle l'Éthiopie occupe son territoire est le fruit de l'imagination de ce pays. UN وأود أن أشدد على أن ادعاء إريتريا المزعوم بأن إثيوبيا تحتل أرضها هو من نسج خيالها.
    Dans ce contexte, je tiens à souligner la nécessité d'une transparence suffisante et d'un contrôle approprié sur l'important potentiel militaire conservé par le régime autoproclamé de Transnistrie de la République de Moldova. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الحاجة إلى تحقيق مستوى كاف من الشفافية ومراقبة القدرات العسكرية المهمة التي يحتفظ بها النظام الذي نصب نفسه في منطقة ترانسنيستريا في جمهورية مولدوفا.
    Monsieur le Président, je tiens à souligner que ces options sont ce qu'elles sont: des < < options > > . UN سيدي الرئيس، أود أن أشدد على أن هذه الخيارات هي مجرد خيارات لا غير.
    je tiens à souligner que la fourniture de l'aide au développement est une responsabilité qui incombe non seulement aux gouvernements, mais également à toutes les composantes de la société civile. UN وأود التأكيد على أن تقديم المعونة مسؤولية لا تقع على عاتق الحكومات الوطنية فحسب، بل أيضا على مكونات المجتمع المدني.
    En tant que ministre responsable de l'application de cette loi et de ces règlements, je tiens à souligner que le Gouvernement poursuivra tous les contrevenants quels qu'ils soient. UN وبصفتي الوزير المسؤول عن تطبيق هذا القانون وهذه اﻷنظمة، أود أن أشير إلى أن الحكومة ستقاضي أي مخالف.
    Pour terminer, je tiens à souligner que la lutte contre la pandémie n'est pas terminée. UN وختاما، أود التشديد على أن العمل في مجال مكافحة الوباء لم ينته بعد.
    je tiens à souligner que l'Inde célèbre actuellement le vingt-septième anniversaire du premier vol d'un Indien dans l'espace. UN وأود أن أشير إلى أن الهند تحتفل بالذكرى السنوية السابعة والعشرين للرحلات الهندية إلى الفضاء.
    je tiens à souligner que le processus de transformation du pays en un État démocratique va avancer systématiquement conformément aux dispositions de la feuille de route. UN وأود التشديد على أن عملية انتقال البلد إلى دولة ديمقراطية ستسير قدما بطريقة منتظمة وفقا لخريطة الطريق.
    je tiens à souligner sa volonté indéfectible de continuer de servir son pays en dépit des problèmes de santé dont il souffrait depuis 10 ans. UN وأؤكد عزمه الثابت على مواصلة العمل في خدمة بلده على الرغم من المشاكل الصحية التي كان يعاني منها لعقد من الزمن.
    Cependant, je tiens à souligner certains principes fondamentaux qui les sous-tendent. UN بيد أنني أود أن أبرز بعض المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها.
    Pour terminer, je tiens à souligner que la Russie attache une grande importance au succès des travaux de la Commission du désarmement. UN ختاما، أود التأكيد على أن روسيا تعلق أهمية كبيرة على نجاح هيئة نزع السلاح في عملها.
    En même temps, je tiens à souligner que j'ai l'intention de convoquer les séances de la Commission lorsqu'un nombre suffisant d'orateurs sera inscrit sur la liste. UN وفي نفس الوقت، أود أن أوضح أنني أعتزم عقد جلسات اللجنة عندما يسجل عدد كاف من المتكلمين أسماءهم على قائمة المتكلمين.
    je tiens à souligner qu'il ne s'agit pas de points subsidiaires mais juste de directives données à titre indicatif. UN وأود أن أوضح أن هذه العناصر ليست بنوداً فرعية، إنما مجرد مبادئ توجيهية إرشادية.
    je tiens à souligner que cela ne tient aucunement à un manque d'effort de votre part, Monsieur le Président, ni de la part des autres présidents et amis de la présidence, ou de la part du Secrétariat. UN واسمحوا لي أن أشدد على أن ذلك لا يعزى بتاتا إلى انعدام الجهود التي تبذلونها ، سيدي الرئيس، ولا تلك التي يبذلها الرؤساء الآخرون وأصدقاء الرئيس، أو التي تبذلها الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus