"je tiens à vous assurer que" - Traduction Français en Arabe

    • أود أن أؤكد لكم أن
        
    • وأود أن أؤكد لكم أن
        
    • وأود أن أؤكد لكم دعم
        
    je tiens à vous assurer que l'Ukraine ne ménagera aucun effort pour continuer de prouver le bien-fondé de ces paroles. UN أود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا لن تدخر جهدا في مواصلة إثبات صحة تلك الكلمات.
    Elle est en pleins bouleversements, mais je tiens à vous assurer que mon pays, dont la contribution au renforcement de la paix et de la sécurité du monde ne peut être surestimé, continuera à mener une politique cohérente dans le domaine du désarmement. UN فأوكرانيا تشهد تغيرات جوهرية، لكنني أود أن أؤكد لكم أن بلادي، التي لا يمكن أن نبالغ في تقييم إسهامها في قضية تعزيز السلم والأمن الدوليين، سوف تستمر في انتهاج سياسة متسقة في مجال نزع السلاح.
    Entre-temps, je tiens à vous assurer que le Pakistan est désireux de rétablir la paix et la sécurité, et il a démontré qu'il était résolu à atteindre cet objectif. UN وفي هذه اﻷثناء، أود أن أؤكد لكم أن باكستان ملتزمة بإحلال السلم واﻷمن. وقد أثبتت أنها عازمة على تحقيق هذا الهدف.
    je tiens à vous assurer que la Hongrie continue de vouloir développer ses relations avec l'Arménie. UN وأود أن أؤكد لكم أن هنغاريا لا تزال مهتمة بتنمية العلاقات فيما بيننا.
    je tiens à vous assurer que le but de la réforme du CAC concerne plus le CAC lui-même que la nécessité des travaux qu'il accomplit. UN وأود أن أؤكد لكم أن مجال تركيز إصلاح لجنة التنسيق الإدارية يتصل باللجنة ذاتها ولا يستند إلى احتياجات عملها.
    je tiens à vous assurer que la délégation nigériane vous apportera tout son concours, comme vous le méritez, dans l'accomplissement de vos tâches. UN وأود أن أؤكد لكم أن هذا الوفد سيمدكم بكل ما تستحقونه من تعاون لكفالة نجاح أعمالكم.
    " je tiens à vous assurer que 21 ans d'occupation n'ont pas découragé notre peuple en lutte. UN " أود أن أؤكد لكم أن الاحتلال الذي يدوم منذ ٢١ سنة لم يثبط عزم شعبنا المناضل.
    Au nom de la Republika Srpska, je tiens à vous assurer que la Republika Srpska respectera ses engagements concernant l'accès et le statut des forces en général et, notamment, ses engagements à l'égard de l'OTAN. UN وبالنيابة عن جمهورية سربسكا، أود أن أؤكد لكم أن جمهورية سربسكا ستتقيد وتفي بالتزاماتها فيما يتعلق بدخول ومركز القوات بوجه عام، بما في ذلك على وجه الخصوص، التزاماتها إزاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    En conséquence, je tiens à vous assurer que la délégation autrichienne est prête à dialoguer avec vous tous très ouvertement et très patiemment. UN ولذا أود أن أؤكد لكم أن وفد النمسا على أتم الاستعداد للعمل معكم جميعاً بمنتهى الانفتاح والصبر.
    Après cette description des péripéties par lesquelles sont passées les relations entre le Soudan et les États—Unis, je tiens à vous assurer que le Gouvernement soudanais n'a jamais été impliqué dans des activités terroristes. UN وبعد هذا العرض لتطورات العلاقة بين السودان والولايات المتحدة اﻷمريكية، أود أن أؤكد لكم أن الحكومة السودانية لم يكن لها البتة ضلع في أي أنشطة إرهابية.
    je tiens à vous assurer que le Gouvernement du Royaume-Uni considère qu'il est dans l'intérêt à long terme du Royaume-Uni d'adhérer à la Convention. et du Commonwealth UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد لكم أن حكومة المملكة المتحدة تعتبر أن الانضمام إلى الاتفاقية يخدم المصالح الطويلة اﻷجل للمملكة المتحدة.
    De façon plus générale, je tiens à vous assurer que le Président dos Santos est résolu à tout mettre en oeuvre pour rendre ce processus irréversible. UN وبصفة أعم، أود أن أؤكد لكم أن الرئيس دوس سانتوس مستعد لاتخاذ جميع الخطوات الممكنة كي تمضي عملية السلام في سبيل لا عدول عنه.
    Monsieur le Président, ayant dit cela, je tiens à vous assurer que ma délégation est disposée à participer à l'échange de vues sur toutes les questions de cet ordre à l'occasion des débats thématiques. UN إنني إذ ذكرت ذلك، أيها السيد الرئيس، أود أن أؤكد لكم أن وفدي مستعد للمشاركة في تبادل الآراء بشأن هاتين المسألتين وغيرهما أثناء جلسات النقاش المركّز.
    je tiens à vous assurer que le Conseil de l'Atlantique Nord demeure déterminé à jouer pleinement le rôle qui lui revient dans l'instauration d'une paix durable. UN وأود أن أؤكد لكم أن مجلس منظمة حلف شمال اﻷطلسي باق على التزامه بالاضطلاع بدوره الكامل في إقرار سلام دائم ومستمر.
    je tiens à vous assurer que rien n'est moins vrai. UN وأود أن أؤكد لكم أن ذلك أبعد ما يكون من الحقيقة.
    je tiens à vous assurer que le Mouvement des pays non alignés participera de manière active et constructive à la prochaine session du Groupe de travail. UN وأود أن أؤكد لكم أن حركة عدم الانحياز ستشترك اشتراكا نشطا وبناء خلال الــدورة القادمــة للفريق العامل.
    je tiens à vous assurer que, pour sa part, la République fédérale de Yougoslavie continuera à coopérer pleinement avec la Mission d'observation et lui prêtera tout l'appui dont elle a besoin pour s'acquitter de sa tâche. UN وأود أن أؤكد لكم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستواصل، من جانبها، التعاون التام مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وستقدم لها الدعم تحقيقا للمهام المنوطة بها.
    je tiens à vous assurer que la volonté de l'Inde de prendre et d'appuyer des initiatives pouvant véritablement favoriser l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires restera entière. UN وأود أن أؤكد لكم أن الهند ملتزمة التزاما ثابتا باتخاذ مبادرات ودعم المبادرات التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق تقدم حقيقي في إنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Nous sommes tout à fait convaincus que les travaux de la Conférence du désarmement progresseront sous votre direction éclairée et je tiens à vous assurer que la délégation indienne appuiera sans réserves tous vos efforts. UN إننا على ثقة تامة بأن المؤتمر سيحرز تقدماً جيداً في أعماله بحسن توجيهكم، وأود أن أؤكد لكم أن الوفد الهندي سيقدم لكم أتم الدعم في كل ما تبذلونه من مساعٍ.
    je tiens à vous assurer que l'Ukraine, dont le représentant est le Président de la Troisième Commission, est bien résolue à mettre en pratique les décisions prises sur cette question. UN وأود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا، التي يرأس ممثلها اللجنة الثالثة، ملتزمة التزاما تاما بترجمة القرارات بشأن هذه المسألة إلى أفعال.
    je tiens à vous assurer que tous les pays attachés à la paix appuient les efforts que vous déployez pour maintenir cette flamme en vie. UN وأود أن أؤكد لكم دعم جميع الأمم المحبة للسلام لما تبذلونه من جهود في سبيل الإبقاء على تلك الجذوة حية ومشتعلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus