Ma délégation saisit cette occasion pour souligner quelques réalisations enregistrées par Madagascar, suite à la visite que je viens de mentionner. | UN | ويغتنم وفدي هذه الفرصة للتأكيد على بعض إنجازات مدغشقر نتيجة للزيارة التي ذكرتها للتو. |
Les changements que je viens de mentionner sont plus faciles à énumérer qu'à réaliser. | UN | ومن اليسير تعداد التغييرات التي ذكرتها للتو أكثر من تنفيذها. |
En cette aube du nouveau millénaire, je pense que nous devons prendre un nouveau départ sur la base des réalités que je viens de mentionner. | UN | ومع اقتراب حلول سنة ٢٠٠٠، أرى أن علينا أن نبدأ صفحة جديدة على أساس الحقائق التي أشرت إليها من قبل. |
Lors de la rédaction du projet de résolution présenté cette année, nous nous sommes inspirés des réflexions et préoccupations exprimées dans le document que je viens de mentionner. | UN | لقد حاولنا، في مشروع قرار هذه السنة، أن نشيد بالأفكار والاعتبارات الواردة في الوثيقة التي ذكرتها لتوي. |
La prochaine Conférence des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en 1995, sera un événement d'importance capitale qui renforcera encore les tendances positives que je viens de mentionner. | UN | إن المؤتمــر القادم في عام ١٩٩٥ لﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية سيكون حدثا بالغ اﻷهمية يمكن أن يزيد من تعزيز الاتجاهات الايجابية المذكورة آنفا. |
L'Union européenne estime que l'Organisation des Nations Unies est le lieu idéal pour promouvoir le genre de dialogue que je viens de mentionner. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي في اﻷمم المتحدة المكان اﻷمثل للمضي إلى اﻷمام بنوع الحوار الذي ذكرته للتو. |
Nous croyons que l'admission de la République de Chine en qualité de pays indépendant devrait être examinée, comme d'ailleurs le cas de tout autre État qui répondrait aux exigences que je viens de mentionner. | UN | ونحن نعتقد أن انضمام جمهورية الصين بوصفها بلـدا مستقلا ينبغي أن يبحث مع حالة أية دولة تستوفي الشروط التي ذكرتها توا. |
L'amendement dont nous sommes saisis n'est en rien semblable à celui que je viens de mentionner. | UN | والتعديل المعروض علينا الآن لا علاقة له بالتعديل الآخر الذي أشرت إليه للتو. |
Dans les cas que je viens de mentionner, la Cour a favorisé l'application de cette branche du droit international. | UN | وبالنسبة للحالات التي ذكرتها للتو قامت المحكمة بتعزيز تطبيق ذلك البعد من القانون الدولي. |
Il en est de même pour certains des objectifs dans d'autres domaines que je viens de mentionner. | UN | وينطبق نفس الشيء على بعض الأهداف في المجالات الأخرى التي ذكرتها للتو. |
Depuis cette tribune, je rends hommage à tous les États membres des organisations que je viens de mentionner. | UN | إنني أحيي من هذا المنبر جميع الدول الأعضاء في المنظمات التي أشرت إليها آنفا. |
Un mécanisme sera mis en place pour obliger les exportateurs à rendre compte une fois par an de leurs activités aux autorités compétentes dans tous les cas que je viens de mentionner. | UN | وتتضمن جميع الحالات التي أشرت إليها لتوي آلية يُعِد المصدّر بموجبها تقارير سنوية إلزامية ويقدمها إلى السلطات. |
J'aimerais aussi, au nom du Comité, remercier les États Membres et les organisations internationales qui ont aidé au déroulement des missions que je viens de mentionner. | UN | أود كذلك أن أعرب عن تقدير اللجنة لتلك الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية التي ساعدت في تسيير أعمال البعثات التي ذكرتها لتوي. |
Les faits et les chiffres que je viens de mentionner sont à nos yeux une digne contribution de l'Ukraine à l'Année des Nations Unies pour la tolérance, et nous exprimons l'espoir que l'idéal olympique, le bon sens et le respect mutuel et, en fin de compte, la paix durable, la santé et le bien-être l'emporteront sur le choix insensé de l'hostilité, du crime, des pratiques nocives et de la marginalisation. | UN | ونعتبر اﻷرقام والحقائق التي ذكرتها لتوي إسهاما يستحق الذكر من أوكـــرانيا في سنة التسامح وفود التعبير عن أملنا فــــي أن ترجح كفة المثل اﻷعلى اﻷولمبي والعقلانية والاحترام المتبادل، وفي نهاية المطاف السلام والصحة والرفاه، على كفة الخيار اﻷخرق المتمثـــل فـــي اﻷعمال العدائية والجريمة والممارسات الضارة واليأس. |
Le Secrétaire général a, à mon avis, outrepassé ses prérogatives en vertu de la Charte et de l'article du Règlement intérieur provisoire que je viens de mentionner. | UN | وقد تجاوز الأمين العام، في رأيي، صلاحيته وفقا للفصول ذات الصلة من الميثاق والنظام الداخلي المؤقت الذي ذكرته للتو. |
À cet égard, une candidature additionnelle a été reçue depuis la publication des documents que je viens de mentionner. | UN | وفي هذا الصدد، تلقينا ترشيحا إضافيا منذ أن صدرت الوثائق التي ذكرتها توا. |
La réunion des hauts fonctionnaires a précédé la réunion des Secrétaires généraux de nos deux organisations que je viens de mentionner. | UN | وقد عقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى قُبيل اجتماع اﻷمينين العامين لمنظمتينا، الذي أشرت إليه للتو. |
La proposition russo-chinoise que je viens de mentionner représente notre contribution aux futurs travaux du Comité spécial de la Conférence sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, qui, nous l'espérons, sera rétabli en liaison avec l'adoption d'un programme de travail équilibré pour la Conférence. | UN | والاقتراح الروسي - الصيني الذي أشرت إليه قبل هنيهة هو إسهامنا للعمل الذي ستقوم به اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي التي انبثقت عن المؤتمر التي نأمل في ان يعاد إنشاؤها فيما يتعلق باعتماد برنامج عمل متوازن للمؤتمر. |
Ma délégation est au regret de dire que l'Azerbaïdjan n'a pas tenu compte des arguments que je viens de mentionner. | UN | ومن ثم، يأسف وفدي أن يذكر أن أذربيجان لم تراعِ الحجج التي سقتها للتو. |
Le seul processus qui nous permette d'avancer est celui prévu par l'accord convenu le 8 juillet que je viens de mentionner. | UN | والعملية الوحيدة التي يمكن أن تقودنا إلى الأمام هي العملية التي تمخضت عن اتفاق 8 تموز/يوليه الذي ذكرته من فوري. |
Les mouvements transfrontaliers de déchets nucléaires sont également régis par les directives de l'AIEA et se trouvent mentionnés dans le projet de convention que je viens de mentionner. | UN | وتغطي الارشادات التوجيهية للوكالة حركة النفايات النووية عبر الحدود، ويشير إليها أيضا مشروع الاتفاقية التي ذكرتها اﻵن. |
Certaines activités de réforme que je viens de mentionner sont traitées plus en détail dans des rapports complémentaires. | UN | وتغطي التقارير الاستكمالية بتفصيل أكبر بعض أنشطة الإصلاح التي ذكرتها من فوري. |
L'espoir selon lequel les consultations que je viens de mentionner se dérouleront bientôt est bien illustré dans le projet de résolution. | UN | ويتجلى بوضوح في مشروع القرار اﻷمل بأن تبدأ المشاورات التي أشرت اليها في تاريخ مبكر. |