"je voudrais faire part" - Traduction Français en Arabe

    • أود أن أعرب
        
    • اسمحوا لي أن أعرب
        
    • وأود أن أعرب
        
    • وأود أن أعرض
        
    • أود أن أتشاطر
        
    • واسمحوا لي أن أتشاطر
        
    • وأود أن أطلع
        
    • أود أن أطلعكم
        
    • أود أن أعرض
        
    je voudrais faire part de ma satisfaction à propos du document officieux qui vient de nous être distribué de la part des délégations russe et chinoise. UN أود أن أعرب عن تقديري للورقة غير الرسمية التي قام بتوزيعها منذ لحظات الوفدان الروسي والصيني.
    Pour terminer, je voudrais faire part au Secrétaire général de la reconnaissance du Gouvernement colombien pour le travail qu'il a accompli. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن امتنان حكومة كولومبيا للجهود التي يبذلها الأمين العام.
    En outre, je voudrais faire part de notre appui à la déclaration prononcée par le Président français à ce débat général. UN علاوة على ذلك، أود أن أعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به الرئيس الفرنسي في هذه المناقشة العامة.
    À ce stade, je voudrais faire part de ma reconnaissance et de celle des auteurs du projet pour les contributions constructives qui ont permis d'enrichir le texte du projet de résolution. UN وفي هذه المرحلة، اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني وامتنان مقدميه على المساهمات البنَّاءة في إثراء نص مشروع القرار.
    je voudrais faire part de la satisfaction de ma délégation au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour l'habileté avec laquelle il a mené les travaux de l'Organisation depuis son élection, il y a un an. UN وأود أن أعرب عن ارتياح وفدي للطريقة الماهرة التي يدير بها اﻷمين العــام، السيــد كوفــي عنــان، شــؤون المنظمة منــذ انتخابــه قبــل عام.
    je voudrais faire part à la Commission de certaines idées qui me sont venues à l'esprit durant ma présidence de la Commission à la présente session. UN وأود أن أعرض على اللجنة بعض الخواطر التي جالت بذهني في رئاسة اللجنة خلال هذه الدورة.
    Enfin, je voudrais faire part à l'Assemblée de la vision qu'ont nos enfants du Sri Lanka. UN ختاما، أود أن أتشاطر مع الجمعية رؤية أطفالنا لسري لانكا.
    Enfin, je voudrais faire part de la solidarité du peuple et du Gouvernement brésiliens avec les pays d'Amérique centrale face à la situation de crise humanitaire causée par les récentes catastrophes naturelles. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تضامن شعب البرازيل وحكومتها مع أمريكا الوسطى فيما يتعلق بالحالة اﻹنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي ألمت بها مؤخرا.
    Pour terminer, puisque j'ai la parole, je voudrais faire part de la satisfaction de ma délégation au Président désigné de la première Conférence d'examen, l'Ambassadeur Petritsch, de l'Australie, et à son équipe pour les projets de document qu'ils ont élaborés afin de faciliter nos travaux à Nairobi. UN ختاماً، وحيث أنني أخذت الكلمة، أود أن أعرب عن امتنان وفدي لرئيس مؤتمر الاستعراض الأول، السفير بيتريتش، من النمسا، وفريق موظفيه على مشاريع الوثائق التي قاموا بإعدادها تيسيراً لعملنا في نيروبي.
    Enfin, je voudrais faire part de la reconnaissance de ma délégation à l'Ambassadeur Marty Natalegawa de l'Indonésie, actuel Président du Conseil de sécurité, pour sa présentation très complète du rapport annuel du Conseil à l'Assemblée générale. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقدير وفدي للسفير مارتي ناتاليغاوا ممثل إندونيسيا، الرئيس الحالي لمجلس الأمن، على عرضه الشامل للتقرير السنوي للمجلس المقدم إلى الجمعية العامة.
    Enfin, je voudrais faire part de ma préoccupation personnelle face au type de déclarations qui sont faites par certains pays et au ton qu'ils emploient, ce qui pourrait nuire au caractère constructif des travaux de la Conférence. UN وأخيراً، أود أن أعرب عن قلقي الشخصي إزاء البيانات التي قدمتها بعض البلدان واللهجة التي استخدمت فيها والتي قد تؤثر في طبيعة أعمال المؤتمر البناءة.
    Dans ce contexte, je voudrais faire part à cette session extraordinaire de la préoccupation que suscite, parmi les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, l'escalade dans la commission de pratiques illégales et inhumaines dans la région du Moyen-Orient, lesquelles ont entraîné de graves conséquences pour les hommes et l'environnement dans les territoires palestiniens et arabes occupés. UN وفي هذا السياق، أود أن أعرب لهذه الدورة الاستثنائية عن القلق العميق الذي تشعر به الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بسبب تصاعد الممارسات غير الشرعية وغير اﻹنسانية التي يجري ارتكابها في منطقة الشرق اﻷوسط والتي نتج عنها عواقب وخيمة على اﻹنسان والبيئة في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة.
    Pour terminer, je voudrais faire part de mon ardente conviction que, grâce à des efforts collectifs et à la reconnaissance commune de la justesse de la cause palestinienne en quête d'une patrie, cet objectif sera atteint prochainement. > > UN " وفي الختام، أود أن أعرب عن اقتناعي القوي بأنه، ببذل الجهود الجماعية والاعتراف المشترك بعدالة قضية الفلسطينيين من أجل إنشاء وطنهم بالذات، سيتم بلوغ ذلك الهدف النبيل في يوم قريب " .
    Alors que je prends la parole, je voudrais faire part des deux premières émotions que j'ai ressenties à l'annonce de la décision prise par l'Assemblée d'octroyer à notre Organisation un statut d'observateur. UN وفيما أبدأ كلمتي، اسمحوا لي أن أعرب عن اثنين من المشاعر التي خالجتني لـــدى إعلان الجمعية العامة قرارها بمنحنا مركز المراقب.
    Avant de poursuivre, je voudrais faire part de ma gratitude à la Vice-Secrétaire générale pour sa pénétrante déclaration ainsi qu'au Secrétariat des Nations Unies pour les efforts considérables qu'il a déployés dans le cadre de la commémoration de cette Année internationale. UN وقبل أن أبــــدأ كلمتي، اسمحوا لي أن أعرب عن تقديري لنائبة اﻷمين العام على بيانها المتبصر، وكذلك لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على الجهود الملموسة التي استثمرتها في الاحتفال بالسنة الدولية.
    En dernier lieu, je voudrais faire part de l'intention du Gouvernement de la République de Croatie de continuer à accorder une importance particulière à la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN في الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن نية حكومة جمهورية كرواتيا على الاستمرار في تعليق أهمية خاصة على تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب.
    je voudrais faire part de l'entière satisfaction du Groupe des 77 et de la Chine de voir que le Secrétaire général l'a confirmé à ce poste très important et assurer M. Malloch Brown de notre appui sans réserve et de toute notre amitié. UN وأود أن أعرب عن ارتياح مجموعة الـ 77 والصين الكامل لإقرار الأمين العام للسيد مالوك براون في هذا المنصب الهام للغاية، وأن أؤكد له كامل دعمنا وصداقتنا.
    je voudrais faire part à mon Représentant spécial, Søren Jessen-Peterson, et au personnel de la MINUK, de ma gratitude pour leur dévouement sans faille et leur attachement aux valeurs et aux objectifs de l'Organisation des Nations Unies ainsi que pour la détermination avec laquelle ils s'acquittent de leurs tâches ardues, dans des conditions souvent difficiles. UN 29 - وأود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص سورين ييسن - بيتر سون، وإلى موظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على استمرار تفانيهم والتزامهم بقيم الأمم المتحدة وأهدافها ومثابرتهم على أداء مهامهم الشاقة التي كثيرا ما تجري في ظروف صعبة.
    je voudrais faire part à l'Assemblée de quelques exemples de partenariats noués par le Japon dans ce domaine dans différentes régions. UN وأود أن أعرض على الجمعية العامة بعض الأمثلة على شراكة اليابان في هذه المسائل في مناطق مختلفة.
    je voudrais faire part à l'Assemblée de certaines des raisons qui ont conduit mon gouvernement à décider qu'il ne peut appuyer le projet de résolution. UN أود أن أتشاطر مع الجمعية بعض الأسباب التي أدت بحكومتي إلى اتخاذ الموقف الذي لا تستطيع فيه أن تؤيد مشروع القرار.
    je voudrais faire part de quelques réflexions aux membres. UN واسمحوا لي أن أتشاطر بعض الأفكار مع الأعضاء.
    je voudrais faire part aux membres d'autres conclusions de ce rapport : UN وأود أن أطلع الأعضاء على بعض النتائج الإضافية.
    Aujourd'hui, je voudrais faire part aux membres de l'Assemblée de la position de la Croatie s'agissant des tâches les plus importantes qui attendent l'Organisation des Nations Unies en cette époque de grands défis multilatéraux. UN واليوم، أود أن أطلعكم على موقف كرواتيا من أهم الأعمال التي تواجه الأمم المتحدة في هذا الوقت المتسم بقدر كبير من التحديات المتعددة الأطراف.
    Dans cette optique, je voudrais faire part des quatre observations suivantes. UN وبناء على ذلك، أود أن أعرض النقاط الأربع التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus