"je voudrais ici" - Traduction Français en Arabe

    • وأود هنا أن
        
    • وهنا أود أن
        
    • أود هنا أن
        
    je voudrais ici donner notre point de vue sur ces événements. UN وأود هنا أن أبين وجهة نظرنا من هذه اﻷحداث.
    je voudrais ici appeler l'attention des délégués sur un changement technique apporté au projet de résolution. UN وأود هنا أن ألفت انتباه الوفود إلى تغيير فني في مشروع القرار.
    je voudrais ici accueillir favorablement la proposition de la République d'Ouzbékistan de convoquer le plus tôt possible une conférence internationale pour débattre du phénomène maudit du terrorisme. UN وأود هنا أن أرحب باقتراح جمهورية أوزبكستان الداعي إلى عقد مؤتمر دولي في أقرب وقت ممكن لمناقشة ظاهرة الإرهاب الشريرة.
    je voudrais ici me faire l'écho de l'appel lancé par l'Afrique au Sommet de Kampala, à savoir qu'aucune femme ne doit mourir en donnant la vie. UN وهنا أود أن أكرر النداء الذي أطلقته أفريقيا في مؤتمر قمة كمبالا بأنه لأمر غير مقبول أن تموت المرأة وهي تعطي الحياة.
    je voudrais ici remercier et dire notre gratitude aux pays qui ont coopéré avec nous à ce sujet. UN وهنا أود أن أعرب عن تقديري وامتناني للبلدان التي تعاونت معنا في هذا الموضوع.
    je voudrais ici m'arrêter un instant sur notre proposition concernant Famagouste. UN أود هنا أن أشير إشارة خاصة إلى اقتراحنا بشأن فاماغوستا.
    je voudrais ici exprimer ma gratitude à ceux qui ont contribué par leur travail à l'achèvement du présent rapport. UN وأود هنا أن أعبر عن امتناني للذين ساعدوا بجهدهم على إنجاز التقرير.
    je voudrais ici soutenir l'appel qui a été lancé pour que les besoins du secteur social des pays africains se voient accorder sans conditions des ressources adéquates. UN وأود هنا أن أؤيد الدعوة إلى توفير الموارد الملائمة وغير المشروطة لاحتياجات القطاع الاجتماعي في البلدان الأفريقية.
    je voudrais ici saluer tous ceux qui ont travaillé inlassablement pour montrer, sans doute possible, combien nous prenons la revitalisation de l'Assemblée générale au sérieux. UN وأود هنا أن أعرب عن التقدير لكل من عملوا بلا كلل لإظهار أننا بلا شك جادون في تنشيط الجمعية العامة.
    je voudrais ici faire part de l'expérience du Pakistan sur la manière dont nous avons obtenu un revirement de notre économie en un laps de temps très court. UN وأود هنا أن أتناول تجربة باكستان في كيفية تحويل اقتصادنا في فترة قصيرة جدا.
    je voudrais ici signaler un autre phénomène à l'attention de mes collègues. UN وأود هنا أن استرعي انتباه زملائي الى ظاهرة أخـــرى.
    je voudrais ici souligner que la Bulgarie accorde une grande importance aux efforts concertés déployés par la communauté mondiale dans le domaine de la lutte contre le crime organisé et le terrorisme. UN وأود هنا أن أشير إلى أن بلغاريا تولي أهمية كبيرة لجهود المجتمع الدولي المتضافرة لمكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب.
    Et je voudrais ici mentionner brièvement certains des résultats que nous avons obtenus. UN وأود هنا أن أتطرق بإيجاز إلى بعض منجزاتنا في ذلك الميدان.
    Je voudrais, ici, lancer un appel ardent à la communauté internationale, aux institutions spécialisées des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales afin qu'elles contribuent à cet effort. UN وأود هنا أن أناشد المجتمع الدولي والوكالات المتخصصــة التابعــة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بقوة أن تساهم في هذا الجهد.
    je voudrais ici attirer l'attention des délégués sur le fait que depuis le début de l'année, la contribution réelle du Gouvernement des États-Unis d'Amérique à l'Opération Survie au Soudan, qui est l'essence de ce projet de résolution, est nulle. UN وأود هنا أن أسترعي انتباه الممثلين إلى أن الإسهام الفعلي لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية منذ بدء العام الحالي في عملية شريان الحياة للسودان، التي تمثل جوهر مشروع القرار هذا، إسهام صفري.
    je voudrais ici affirmer à nouveau l'attachement du Portugal à ce processus de négociation et notre détermination d'aider le Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie pour trouver un règlement juste et global et internationalement acceptable à ce problème qui n'a que trop duré. UN وأود هنا أن أؤكد مجددا التزام البرتغال بهذه العملية التفاوضية وبمساعدة اﻷمين العام في المساعي التي يبذلها من أجل تحقيق تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لهذه المشكلة التي طال أمدها.
    je voudrais ici me référer à ce que vient de dire le Ministre néo-zélandais. UN وهنا أود أن أشير إلى الكلمة التي سمعناها لتونا من الوزير النيوزيلندي.
    je voudrais ici rappeler le large appui dont a bénéficié la Commission du désarmement de la quasi-totalité des délégations durant la session de la Première Commission. UN وهنا أود أن أشير إلى الدعم العريض لهيئة نزع السلاح الذي أعربت عنه تقريبا جميع الوفود خلال دورة اللجنة الأولى.
    je voudrais ici répéter ce que j'ai dit à cette tribune, il y a un an : UN وهنا أود أن أكرر ما قلته من على هذا المنبر بالذات في العام الماضي:
    je voudrais ici dire quelques mots en français afin de marquer l'attachement et le respect de mon pays pour les cultures et les langues dans leur diversité. UN وهنا أود أن أقول بضع كلمات بالفرنسية لكي أبين تمسك بلدي بالثقافات واللغات على اختلافها واحترامه لها.
    je voudrais ici mettre en relief deux domaines importants du rapport du Secrétaire général. UN وهنا أود أن أبرز مجالين هامين في تقرير اﻷمين العام.
    Et, au nom du peuple portugais, je voudrais ici m'incliner devant la mémoire de tous les Timorais qui ont payé de leur vie le droit de leur peuple à la dignité. UN وباسم الشعب البرتغالي، أود هنا أن أنحني إجلالا لذكرى جميع التيموريين الذين ضحوا بأرواحهم ثمنا لكرامة شعبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus