"je vous ai adressée" - Traduction Français en Arabe

    • وجهتها إليكم
        
    • الموجهة إليكم
        
    • بعثت بها إليكم
        
    • الموجهة اليكم
        
    Dans la lettre que je vous ai adressée hier, j'ai indiqué mon intention d'aborder de nouveau par écrit la question des armes biologiques. UN في الرسالة التي وجهتها إليكم باﻷمس، أعربت عن عزمي الكتابة إليكم مرة أخرى عن موضوع اﻷسلحة البيولوجية.
    Outre la lettre que je vous ai adressée pour vous demander votre soutien et celui du Conseil de sécurité, j'ai également envoyé une correspondance similaire aux autres partenaires de l'Union africaine. UN وبالإضافة إلى الرسالة التي وجهتها إليكم لطلب دعمكم ودعم مجلس الأمن، وجهت رسائل مماثلة إلى شركاء آخرين للاتحاد الأفريقي.
    Je me permets également de vous prier d'y annexer le texte, que vous trouverez ci-joint, de la lettre que je vous ai adressée le 24 novembre 1995. UN وأود أيضا أن أطلب تعميم الرسالة التي وجهتها إليكم يوم ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، والتي أرفقت طيه نسخة منها، بوصفها مرفقا لهذه الرسالة.
    En moins de 24 heures, depuis la lettre que je vous ai adressée hier, plus de 120 Palestiniens, dont 10 membres d'une même famille, ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. UN في أقل من 24 ساعة منذ رسالتي الموجهة إليكم يوم أمس، لقي أكثر من 120 فلسطينيا، من بينهم 10 أفراد من أسرة واحدة، حتفهم على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Je regrette de devoir vous écrire une fois de plus après la lettre que je vous ai adressée hier, compte tenu de la dangereuse escalade de la campagne militaire qu'Israël, la puissance occupante, mène contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé. UN يؤسفني أن أُضطر إلى الكتابة إليكم على الفور إلحاقا بالرسالة التي بعثت بها إليكم يوم أمس فقط، بسبب التصعيد الخطير في الحملة العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Dans sa déclaration du 7 juin 2000 concernant la situation au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, que j'ai transmise sous le couvert de la lettre que je vous ai adressée hier, le Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie a exigé du Conseil de sécurité : UN في البيان المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2000 المتعلق بالحالة في إقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالحكم الذاتي والداخل في تكوين جمهورية صربيا اليوغوسلافية وهو البيان الذي أحلته طي رسالتي الموجهة اليكم أمس، طلبت الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى مجلس الأمن:
    Depuis la dernière lettre que je vous ai adressée il y a une semaine, j'ai le regret de vous informer qu'au moins 15 Palestiniens ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. UN ويؤسفني أن أبلغكم بأن ما لا يقل عن 15 فلسطينيا قد قتلوا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي منذ الرسالة الأخيرة التي وجهتها إليكم في الأسبوع الماضي.
    J'ai le regret de vous informer que, depuis la lettre que je vous ai adressée il y a deux jours, les forces d'occupation israéliennes ont tué au moins 17 Palestiniens, dont des enfants. UN يؤسفني أن أبلغكم بأنه منذ الرسالة التي وجهتها إليكم قبل يومين، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي ما لا يقل عن 17 فلسطينيا، من بينهم أطفال.
    Dans la lettre que je vous ai adressée le 26 avril 1994, j'ai souligné que, par son intervention immorale et partisane, la Turquie avait un effet préjudiciable sur l'évolution de la crise. UN وكنت في الرسالة التي وجهتها إليكم بتاريخ ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قد أشرت إلى أن تركيا، بتورطها غير المبدئي والوحيد الجانب، إنما تؤثر بشكل سلبي على تطور اﻷزمة.
    Depuis la lettre que je vous ai adressée le 18 janvier 2006, un événement politique d'importance a eu lieu dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, à savoir la tenue d'élections transparentes et démocratiques. UN منذ آخر رسالة وجهتها إليكم في 18 كانون الثاني/يناير 2006، شهدت الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تطورات سياسية هامة تمثلت في إجراء انتخابات ديمقراطية شفافة.
    En ce qui concerne les mesures prises par l'Union européenne, permettez-moi de me référer à la lettre datée du 22 février 2007 que je vous ai adressée en ma qualité de représentant de la présidence de l'Union européenne. L'Ambassadeur UN وفي ما يتعلق بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأوروبي، أود الإشارة إلى رسالتي المؤرخة 22 شباط/فبراير 2007 التي وجهتها إليكم بصفتي ممثلا لرئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Depuis la dernière lettre, datée du 1er mai 2003, que je vous ai adressée, les forces d'occupation israéliennes ont tué 34 civils palestiniens, dont 8 enfants, et en ont blessé de nombreux autres. UN فمنذ الرسالة الأخيرة التي وجهتها إليكم والمؤرخة 1 أيار/مايو 2003، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية 34 مدنيا فلسطينيا، منهم ثمانية أطفال، وأصابت كثيرين آخرين.
    J'ai l'honneur de me référer à la lettre que je vous ai adressée le 14 janvier 2002 au sujet de la détérioration des conditions de sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo. UN أُشير إلى رسالتي السابقة المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2002 التي وجهتها إليكم بشأن استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je me réfère à la lettre que je vous ai adressée le 1er octobre 2004 (S/2004/786), laquelle constituait le rapport semestriel que le Conseil de sécurité m'a prié de lui présenter en vertu de sa résolution 1051 (1996). UN الرجاء الرجوع إلى الرسالة التي وجهتها إليكم في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/786)، والتي تشكل التقرير نصف السنوي الذي طلبه مجلس الأمن في القرار 1051 (1996).
    (Signé) R. Farhadi J'ai l'honneur de me référer à la lettre que je vous ai adressée le 14 décembre 2001 en ma qualité de Ministre par intérim des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan et dans laquelle je vous indiquais que le Gouvernement afghan approuvait le déploiement de forces multinationales de sécurité en Afghanistan sur la base du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. UN أشير إلى رسالتي المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2001، التي وجهتها إليكم بصفتي وزير الخارجية بالنيابة لدولة أفغانستان الإسلامية. وقد أوضحت تلك الرسالة أن حكومة أفغانستان وافقت على نشر قوات الأمن المتعددة الجنسيات في أفغانستان استنادا إلى الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans mes lettres précédentes destinées au Président du Conseil de sécurité, notamment dans celle que je vous ai adressée le 5 septembre dernier, j'ai communiqué la primeur du programme politique général projeté par le nouveau régime burundais en vue de désamorcer la crise nationale et de renforcer le processus démocratique. UN في رسائلي السابقـــة الموجهة الـــى رئيس مجلس اﻷمن، لا سيما الرسالة التي وجهتها إليكم في ٥ أيلول/سبتمبر الماضي، وفرت مخططا أوليا للبرنامج السياسي العام الذي وضعه النظام الجديد في بوروندي بغية تسوية اﻷزمة الوطنية وتعزيز العملية الديمقراطية.
    J'ai le regret de vous informer que depuis la lettre que je vous ai adressée hier, les forces d'occupation israéliennes ont encore tué cinq Palestiniens (le nom de ces martyrs figure dans l'annexe à la présente lettre). UN 10/149-S/2002/190; A/ES-10/150-S/2002/214; A/ES-10/151-S/2002/223) ، يؤسفني أن أبلغكم أنه، منذ رسالتي التي وجهتها إليكم بالأمس، قتل خمسة فلسطينيين آخرين على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية. (ترد أسماء الشهداء في مرفق هذه الرسالة).
    Comme suite à la lettre que je vous ai adressée le 9 février 1993 (S/25258), j'ai l'honneur de vous communiquer les renseignements suivants : UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ الموجهة إليكم (S/25258)، أتشرف بأن أزودكم بالمعلومات التالية:
    Comme suite à la lettre datée du 21 février 1999 que je vous ai adressée, je tiens à vous informer que, le 7 avril 1999, des unités de l'armée turque ont envahi à nouveau le nord de l'Iraq. UN إلحاقا برسالتي الموجهة إليكم بتاريخ ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٩. أود أن الفت أنظار سيادتكم إلى قيام وحدات من القوات المسلحة التركية بتاريخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩ بغزو جديد ﻷراضي شمالي العراق.
    Comme suite à la lettre que je vous ai adressée le 21 mai 1997 pour vous faire part des nouvelles incursions effectuées par l'armée turque sur le territoire de la République d'Iraq, j'ai l'honneur de vous informer que l'aviation militaire turque a continué de violer l'espace aérien iraquien, comme indiqué ci-après. UN إلحاقا برسالتي الموجهة إليكم في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٧ حول عمليات الغزو الجديد الذي قامت به القــوات المسلحــة التركيــة ﻷراضي جمهورية العراق، أود إعلامكم باستمرار الخروقات الجوية التركية وكما يلي:
    Depuis la lettre que je vous ai adressée hier, la Puissance occupante a procédé à plus de 150 frappes aériennes ciblant délibérément des zones civiles dans la bande de Gaza, qui ont tué au moins 22 Palestiniens et blessé plus de 100 civils, dont des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN فمنذ رسالتي التي بعثت بها إليكم بالأمس، شنت السلطة القائمة بالاحتلال أكثر من 150 ضربة جوية عسكرية استهدفت فيها عمدا المناطق المدنية في قطاع غزة، وقتلت 22 على الأقل من الفلسطينيين وأصابت أكثر من 100 من المدنيين، من بينهم نساء وأطفال وكبار في السن.
    Je tiens à rappeler que j'ai déjà réfuté en bloc de telles allégations dans la communication que je vous ai adressée le 11 septembre 1995 (A/49/964-S/1995/788), et à souligner que celles-ci sont aussi peu crédibles et aussi dénuées de fondement. UN وأود الاشارة إلى أن مزاعم سابقة مماثلة قد رفضت جملة وتفصيلا في رسالتي الموجهة اليكم في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ (A/49/964-S/1995/788)، وأن أؤكد أن المزاعم الحالية ليست أصدق ولا أصح من سابقاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus