"jeunes à" - Traduction Français en Arabe

    • الشباب في
        
    • الشباب على
        
    • الشباب المعرضين
        
    • الشبابية في
        
    • والشباب المعرضين
        
    • الشباب المعرّضين
        
    • الشبان على
        
    • شاب في
        
    • الشباب المعرض
        
    • الشباب فيما
        
    • الشباب أثناء
        
    • الشباب الى
        
    • الشباب لكي
        
    • الشباب من أجل
        
    • الشبان في
        
    Nous avons donc examiné la manière de faire participer les jeunes à l’éducation à ces droits. UN ولذا فقد ناقشنا كيفية إشراك الشباب في التثقيف في مجال هذه الحقوق المعدودة.
    La participation des jeunes à la démocratie doit être vantée à l'école et à la maison, ainsi que par les hommes politiques. UN ولا بد من تمجيد مشاركة الشباب في الديموقراطية في المدرسة وفي البيت، فضلاً عن أن تقوم الشخصيات السياسية بذلك.
    :: Garantir une vraie participation des jeunes à la prise de décisions et à la programmation aux niveaux local, national et international. UN :: ضمان إشراك الشباب على نحو مجدٍ في عملية اتخاذ القرارات ووضع البرامج على الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Par ailleurs, les Bahamas ont créé un institut de formation industrielle pour aider les jeunes à mieux s'intégrer dans la société. UN وبالاضافة إلى ذلك، أنشأت جزر البهاما معهدا للتدريب الصناعي لمساعدة الشباب على الاندماج في المجتمع على نحو أفضل.
    Ils sont deux des jeunes à risque que nous essayons d'aider. Open Subtitles انهم اثنين من الشباب المعرضين للخطر أننـا نحاول مساعدتهم
    Nous devons également faire participer les jeunes à ce processus. UN وعلينا أيضا أن نشرك الشباب في هذه العملية.
    Il faudrait associer les jeunes à la planification, à la mise en oeuvre et à l'évaluation des programmes conçus à leur intention, si l'on veut que les services soient adaptés à leurs besoins. UN وينبغي أن يشرك الشباب في تخطيط وتنفيذ وتقييم البرامج الرامية الى خدمتهم حتى تصبح هذه الخدمات أكثر استجابة لاحتياجاتهم.
    Il est également important de faire participer les jeunes à l'élaboration du projet de programme d'action mondial pour la jeunesse. UN ومن المهم أيضا إشراك الشباب في اﻷعمال المقبلة بشأن مشروع برنامج العمل العالمي للشباب.
    De même, les institutions de formation technique et polytechnique ont reçu le financement nécessaire pour aider les jeunes à créer de petites entreprises. UN وفضلا عن ذلك فإن مؤسسات التدريب التقني والهندسي قد حصلت على التمويل اللازم لمساعدة الشباب في البدء في مشاريع صغيرة.
    La participation des jeunes à la conception et à l'exécution des activités est essentielle. UN ومن الجوهري بالنسبة لهذا العمل إشراك الشباب في تصميم وتنفيذ اﻷنشطة.
    Si l'on veut créer une société harmonieuse, il est essentiel d'associer les jeunes à l'élaboration des décisions qui concernent leur avenir. UN ويعد إدماج الشباب في صنع القرارات التي تؤثر على مستقبله ضروريا لإقامة مجتمع منسجم.
    La nation swazi tire parti de toutes les traditions qui aident les jeunes à pratiquer l'abstinence sexuelle. UN واستفادت الأمة السوازية أيضا من كل التقاليد التي تساعد الشباب على الامتناع عن ممارسة الجنس.
    L'objectif poursuivi était d'encourager les jeunes à choisir des filières moins traditionnelles. UN وكان الهدف من المشروع تشجيع الشباب على التقليل من انتقاء الخيارات التعليمية التقليدية.
    Ce cours a pour but d'aider les jeunes à définir leurs valeurs personnelles, les préparant à prendre des décisions dans ces importants domaines. UN ويستهدف المنهج مساعدة الشباب على تحديد قيمهم الشخصية وإعدادهم لاتخاذ قرارات في هذه المجالات الهامة.
    Il convient de souligner que cette baisse a lieu bien que l'on ait encouragé les jeunes à se marier. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الانخفاض في معــدل النمـــو السكاني أمكن تحقيقه على الرغم من تشجيع الشباب على الزواج.
    Ces activités s'adressent le plus souvent aux anciens combattants et aux jeunes à haut risque. UN وكثيرا ما يكون المستفيدون هم من المحاربين السابقين أو الشباب المعرضين للخطر.
    Réunions se sont tenues avec les partenaires de développement pour encourager la mobilisation de ressources en faveur de programmes visant spécifiquement les jeunes à risque. UN اجتماعات عقدت مع الشركاء الإنمائيين تناولت سبل تعبئة المزيد من الموارد للبرامج التي تستهدف على وجه التحديد الشباب المعرضين للخطر
    Le développement durable est devenu un élément clef des programmes d'associations de jeunes à travers le monde. UN وقد أصبحت التنمية المستدامة عنصرا رئيسيا في برامج المنظمات الشبابية في أنحاء العالم.
    Israël a lancé en 2008 un programme national destiné aux enfants et aux jeunes à risque, qui fait intervenir cinq ministères. UN بدأت إسرائيل برنامجا وطنيا من أجل الأطفال والشباب المعرضين للخطر في عام 2008 يشمل خمس وزارات حكومية.
    Des projets visant les jeunes à risque ont été mis en œuvre en Amérique centrale, dans les Caraïbes et en Afrique. UN وقد نـُفـّذت مشاريع تستهدف الشباب المعرّضين للخطر، في أمريكا الوسطى والكاريـبي وأفريقيا.
    Accès des jeunes à la santé sexuelle et procréative UN إمكانية حصول الشبان على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية
    L'accès des jeunes à des services accueillants de santé sexuelle et reproductive sera amélioré de manière à garantir l'existence d'un centre pour 150.000 jeunes dans l'ensemble de la Turquie au niveau des régions et des groupes d'allocation d'ici 2015. UN وستزداد فرص حصول الشباب على الخدمات الطبية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية لضمان وجود وحدة واحدة تقدم هذه الخدمة لكل 000 150 شاب في جميع أنحاء تركيا وعلى أساس المناطق والوحدات بحلول عام 2015.
    Environ 180 jeunes à risque et membres de gangs ont été formés à des activités professionnelles et ont réintégré la collectivité. UN وتم تدريب نحو 180 من الشباب المعرض للخطر وأعضاء العصابات في أنشطة مهنية وأعيد إدماجهم في المجتمع.
    Le présent rapport expose les progrès réalisés ainsi que les difficultés entravant la participation des jeunes à l'économie mondiale. UN 2 - ويستعرض هذا التقرير التقدم المحرز والمعوقات التي تواجه الشباب فيما يتعلق بمشاركتهم في الاقتصاد العالمي.
    Il a présenté certaines des vues et des recommandations formulées par les représentants des jeunes à cette réunion, dont la nécessité d'une collaboration, coordonnée par le Programme pour la jeunesse, entre les institutions des Nations Unies sur les questions liées aux jeunes. UN وعرض بعض الآراء والتوصيات التي طرحها ممثلو الشباب أثناء الاجتماع، بما في ذلك الحاجة إلى التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالشباب على أن يتولى برنامج الشباب تنسيق ذلك.
    Ils présentent une image positive de la femme et incitent les jeunes à réfléchir à sa condition. UN وهي ترسم صورة ايجابية للمرأة وتدعو الشباب الى التفكير في حالتها.
    Les interventions les plus réussies sont souvent celles qui sont réalisées avec la participation des jeunes et des communautés et qui aident les jeunes à devenir des membres utiles de la société. UN وكثيرا ما تُشرك البرامج الأكثر نجاحا الشباب والمجتمعات المحلية، وتساعد بالتالي على بناء قدرات الشباب لكي يصبحوا عناصر مفيدة في المجتمع.
    Elle encourage les jeunes à pratiquer une activité physique et améliore la qualité de l'éducation sportive et l'offre en la matière dans les écoles. UN فهي تشجع النشاط البدني لدى الشباب من أجل تحسين نوعية التربية البدنية وتوافرها في المدارس.
    Les Américains, de leur côté, découvrent d'autres cultures et les obstacles auxquels doivent aujourd'hui faire face les jeunes à l'étranger. UN ويتعرف الأمريكيون على الثقافات الأجنبية ويقفوا على التحديات التي يواجهها الشبان في الخارج اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus