"jeunes ayant" - Traduction Français en Arabe

    • الشباب الذين
        
    • الشبان الذين
        
    • الشباب ذوي
        
    • الشباب من ذوي
        
    • للشباب الذين
        
    • الشباب بعد
        
    Augmenter le nombre de jeunes ayant accès à des informations et services précis et complets en santé en matière de reproduction; UN :: زيادة نسبة الشباب الذين تتاح لهم سُبل الحصول على معلومات وخدمات دقيقة وشاملة تتعلق بالصحة الإنجابية؛
    La République de Cuba a accueilli deux écoles namibiennes qui recevaient les jeunes ayant survécu au massacre de Cassinga, en Angola. UN واستضافت جمهورية كوبا مدرستين ناميبيتين أقام بهما الشباب الذين نجوا من مذبحة كاسينغا في أنغولا.
    Sans doute la conséquence la plus cruelle de notre crise économique est l'impact qu'elle a eu sur les jeunes ayant grandi pendant cette période difficile. UN ولعل أفظع مخلفات الأزمة الاقتصادية علينا هي آثارها على الشباب الذين ترعرعوا في ظل تلك الفترة العصيبة.
    En Afrique du Sud, en vertu de la nouvelle Constitution, aucun enfant de moins de 18 ans ne peut participer à un combat actif, bien que les jeunes ayant au moins 17 ans puissent être enrôlés dans les forces armées. UN وفي جنوب أفريقيا، يقضي الدستور الجديد بألا يشترك أي شخص دون الثامنة عشرة في قتال فعلي، رغم أنه بوسع الشبان الذين لا تقل أعمارهم عن السابعة عشرة أن ينضموا إلى القوات المسلحة.
    :: En Irlande, le projet salésien ACRE forme des jeunes ayant des besoins éducatifs spéciaux en horticulture et en jardinage. UN :: يقوم مشروع الساليزيان في أيرلندا بتدريب الشباب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة على أعمال البستنة والحدائق
    Compte tenu de la nécessité d'intégrer les jeunes ayant des besoins spécifiques en matière d'éducation dans la communauté dans son ensemble, un établissement spécial a également été créé au sein du Collège de l'île de Man. UN وتم أيضا إنشاء وحدة خاصة في كلية جزيرة مان إقرارا بضرورة إدماج الشباب من ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في المجتمع ككل.
    La Suisse a pris notamment des mesures pour sauvegarder l'emploi des jeunes ayant achevé leur apprentissage, et pour financer les formations pour les chômeurs. UN لقد اتخذت سويسرا من التدابير ما يكفل فرص العمل للشباب الذين أنهوا تدريبهم، ويوفر التدريب للعاطلين عن العمل.
    Nombre de jeunes ayant reçu une sensibilisation au sida au sein et en dehors de l'école UN عدد الشباب الذين نالوا التوعية بالإيدز داخل وخارج المدارس
    d'exploiter les résultats d'une enquête ciblée au sujet des jeunes ayant accompli l'obligation scolaire et sortant du système scolaire sans perspective de qualification, UN :: استغلال نتائج بحث موجه إلى الشباب الذين أكملوا التزامهم المدرسي وخرجوا من النظام المدرسي دون آفاق للتأهل،
    Au cours de la même période, le nombre de jeunes ayant déclaré qu'ils connaissaient quelqu'un ayant consommé du cannabis a également progressé, de 65 % à 68 %. UN وخلال الفترة ذاتها ارتفع أيضا عدد الشباب الذين أبلغوا بأنهم يعرفون شخصا سبق لـه أن تعاطى القنب، من 65 في المائة إلى 68 في المائة.
    Les efforts de prévention les plus efficaces visent les familles de jeunes ayant des problèmes, notamment de graves troubles du comportement. 4. Filles et jeunes femmes UN وأكثر جهود المنع فعالية تركز على أسر الشباب المضطربين بما في ذلك الشباب الذين لديهم مشاكل سلوكية خطيرة.
    Les conclusions du rapport seront diffusées dans toute la Somalie, par divers médias, y compris des programmes radio et vidéo produits par les jeunes ayant reçu une formation de journaliste. UN وستُنشر نتائج هذا التقرير في جميع أرجاء الصومال باستخدام مختلف وسائط الإعلام، بما فيها البرامج الإذاعية والمرئية التي ينتجها الشباب الذين يتدربون ليصبحوا مذيعين.
    Toutefois, l'enseignement secondaire n'est accessible qu'aux jeunes ayant la chance d'avoir des parents qui peuvent payer les frais de scolarisation. UN غير أن ذلك لا يتحقق إلا للمحظوظين من الشباب الذين يستطيع آباؤهم تحمل رسوم الدراسة.
    Deux tiers des jeunes ayant déjà fait une tentative de suicide sont des filles. UN وثلثا الشباب الذين شرعوا بالفعل في الانتحار هم من الفتيات.
    Seule une très faible portion de jeunes ayant besoin de traitements y ont accès. UN ولا يستطيع الحصول على العلاج سوى عدد قليل من الشباب الذين يحتاجون إليه.
    En Tunisie, l'Office national de la famille et de la population a mis sur pied, avec l'aide du FNUAP, un projet novateur visant à atteindre les jeunes ayant quitté l'école et à faciliter leur accès à l'information et à la prestation de services de santé en matière de reproduction. UN وفي تونس، بدأ المكتب الوطني لﻷسرة والسكان، بدعم من الصندوق، مشروعا ابتكاريا للوصول إلى الشباب الذين هم خارج المدارس ومعرضون للخطر، ولتيسير وصولهم إلى الخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية.
    En ce qui concerne les mineurs émigrés, le problème se pose pour les jeunes ayant quitté le territoire national sans titre régulier de voyage et qui sont renvoyés sur le territoire marocain par les autorités de l'État où ils sont entrés clandestinement. UN وفيما يتعلق بالمهاجرين القاصرين، تُطرَح المشكلة بالنسبة إلى الشباب الذين غادروا التراب الوطني دون أي وثيقة صالحة للسفر أو أعادتهم سلطات البلد الذي دخلوه سرّاً إلى الأراضي المغربية.
    Sur une population de 500 000 habitants que compte la province, on estime à 10 000 le nombre de jeunes ayant disparu, soit qu'ils aient été tués, soit qu'ils soient passés à la rébellion. UN ويقدﱠر عدد الشبان الذين اختفوا إما ﻷنهم قتلوا أو ﻷنهم انضموا إلى المتمردين ﺑ ٠٠٠ ٠١ شخص من أصل ٠٠٠ ٠٠٥ نسمة تعيش في المقاطعة.
    On remarque également qu'une grande partie des jeunes ayant terminé leurs études, ont déjà trouvé un emploi; l'IEFP tente en effet de travailler main dans la main avec les entreprises, en procédant à l'identification des besoins de celles-ci et en recherchant des jeunes ayant le profil idéal pour être intégrés dans le marché du travail. UN ويلاحَظ أيضا أن معظم الشبان الذين أكملوا تعليمهم وجدوا عملا. والمعهد يتعاون مع المؤسسات ويقوم بتحديد احتياجاتها ويبحث عن الشبان القادرين على تلبية تلك الاحتياجات ويساعدهم على دخول سوق العمل.
    - Les jeunes ayant achevé leur scolarité trouvent un emploi moins rapidement quand le marché du travail est moins dynamique; UN - إن الشبان الذين ينقطعون عن الدراسة يواجهون صعوبات أكبر في إيجاد عمل عندما تكون سوق العمل أقل نشاطاً؛
    Il s'est également dit encouragé par les initiatives visant à garantir le droit à l'éducation, telles que le projet d'intégrer les jeunes ayant des besoins spéciaux dans les établissements scolaires. UN وأعربت عن ارتياحها أيضاً إزاء تدابير ضمان الحق في التعليم، كمشروع إدماج الشباب ذوي الاحتياجات الخاصة في المدارس.
    L'objectif est de concevoir des méthodes permettant de communiquer aux jeunes ayant des besoins particuliers des informations sur la sexualité et de leur dispenser une éducation sexuelle, notamment de leur apporter des renseignements sur le VIH/sida. UN والهدف من المبادرة يتمثل في ابتكار طرائق لتوصيل معلومات عن الجنس إلى الشباب من ذوي الاحتياجات الخاصة وتوفير لهم التثقيف الجنسي، بما في ذلك معلومات حول فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Réprimer les infractions n'est pas la seule manière de répondre aux comportements antisociaux des jeunes et une action purement préventive ou répressive n'est pas vraiment efficace avec les jeunes ayant déjà des démêlés avec la justice. UN وإنفاذ القانون ليس هو الرد الوحيد على السلوك المضاد للمجتمع من قِبل الشباب، مثلما أن الجهود الوقائية أو الضاغطة المحضة ليست فعالة جدا بالنسبة للشباب الذين هم بالفعل تحت سلطة إنفاذ القانون.
    75. Certains pays tiennent compte de la maturité grandissante des jeunes ayant dépassé l'âge de 18 ans. UN 75- وتقر بعض البلدان باستمرار تطور النضج لدى الشباب بعد سن 18 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus