Les jeunes chômeurs sont découragés et il arrive qu'ils soient tentés par l'extrémisme. | UN | ويصبح الشباب العاطلين عن العمل يائسين، ويمكن أن ينقادوا إلى التطرف. |
32. En République-Unie de Tanzanie, certaines informations font état de l'abus d'héroïne parmi les jeunes chômeurs. | UN | 32- وفي جمهورية تنـزانيا المتحدة، أُفيد عن تعاطي الهيروين بين صفوف الشباب العاطلين عن العمل. |
On estime que le monde compte aujourd'hui quelque 66 millions de jeunes chômeurs, soit une hausse de près de 10 millions depuis 1995. | UN | ويقدر اليوم عدد الشباب العاطلين عن العمل في العالم بـ 66 مليون نسمة، أي بزيادة قدرها 10 ملايين نسمة تقريبا منذ عام 1995. |
Celui-ci s'adressera également à 100 000 jeunes chômeurs et soldats démobilisés et dispensera des formations dans les domaines de compétence les plus recherchés sur le marché. | UN | وسيغطي هذا البرنامج أيضاً 000 100 من الشباب العاطل عن العمل والجنود المسرحين ويوفر التدريب على المهارات التي تطلبها السوق. |
Il est également à craindre que le mécontentement n'augmente chez les jeunes chômeurs, les étudiants et les fonctionnaires, qui constatent que le Gouvernement n'arrive pas à fournir les services de base. | UN | ومن المحتمل كذلك أن تزداد خيبة أمل الشبان العاطلين عن العمل والطلاب والموظفين الحكوميين إزاء فشل الحكومة في إيصال الخدمات الأساسية. |
Les jeunes chômeurs avaient suivi une formation de base de trois mois dans 10 modules sélectionnés avant d'être affectés à différents services de consolidation des structures étatiques, à des organismes autonomes ou des organes publics locaux, etc. | UN | ويتلقى الشباب العاطلون ثلاثة أشهر من التدريب الأساسي على 10 وحدات منتقاة ويُنقلون بعد ذلك إلى مختلف الإدارات والأجهزة المستقلة وأجهزة الحكومة المحلية وغيرها، المعنية ببناء الدولة. |
Les politiques et les programmes sociaux inefficaces dans le secteur de l'emploi ont fortement entravé l'accès à un travail décent, affectant en particulier les conditions de vie des jeunes chômeurs dont beaucoup ont pourtant suivi une éducation formelle. | UN | وأدت عدم فعالية السياسات والبرامج الاجتماعية في قطاع العمالة إلى نقص فرص الوصول إلى العمل اللائق، مما أثر على الظروف المعيشية للشباب العاطلين عن العمل بوجه خاص، ومنهم كثيرون حاصلون على تعليم نظامي. |
Ses principaux objectifs sont les suivants: faciliter la transition entre l'école et le travail; accélérer l'insertion des jeunes chômeurs sur le marché du travail; réduire le taux de chômage. | UN | وأهدافه الرئيسية هي: توفير ما يلزم للانتقال السلس بين المرحلة المدرسية ومرحلة العمل؛ والإسراع في إدماج الأشخاص من الشباب العاطلين عن العمل في سوق العمل؛ وخفض معدّلات البطالة. |
En 2011, les médias ont fait état de l'initiative du Ministère de l'éducation et de la culture invitant les jeunes chômeurs âgés de 18 à 30 ans à s'inscrire en ligne à un registre des jeunes sans emploi. | UN | ووفقا لتقارير إعلامية صادرة في عام 2011، دعت وزارة التربية والثقافة الشباب العاطلين عن العمل الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 30 سنة إلى تسجيل أسمائهم في سجل معني ببطالة الشباب على شبكة الإنترنت. |
Entre 2008 et 2009, le nombre de jeunes chômeurs a augmenté de 8,5 millions, soit la plus forte progression d'une année à l'autre depuis 10 ans. | UN | وخلال الفترة ازداد عدد الشباب العاطلين عن العمل بمقدار 8.5 مليون شخص، ببن عامي 2008 و 2009، وهي أكبر زيادة سنوية في مدى 10 سنوات على الأقل. |
Les jeunes chômeurs de moins de 25 ans diplômés de l'enseignement supérieur ne représentent que de 3 à 4% du total. | UN | ونسبة الشباب العاطلين عن العمل ممن هم دون الخامسة والعشرين من العمر المتخرجين من مؤسسات التعليم العالي تتراوح بين 3 و4 في المائة فقط. |
Une source de préoccupation majeure reste le taux de chômage élevé, en particulier parmi les jeunes, les jeunes chômeurs étant pour la plupart d'anciens combattants. | UN | ولا يزال مجال قلق رئيسي يتمثل في ارتفاع نسبة البطالة، وبخاصة بطالة الشباب، حيث إن أكثرية الشباب العاطلين عن العمل هم من المحاربين السابقين. |
On cherche par là à sensibiliser le public à la protection de l'environnement, à impliquer les collectivités dans l'élaboration de mesures écologiques et à aider les jeunes chômeurs à créer des entreprises inoffensives pour l'environnement. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في زيادة وعي الجمهور بتدابير الحماية البيئية، والمشاركة المجتمعية فيها، ومساعدة الشباب العاطلين عن العمل على إقامة مشاريع صديقة للبيئة. |
On a fait observer que les jeunes chômeurs en proie au mécontentement ont souvent tendance à se méfier des pouvoirs publics, à contester leur autorité et à mettre leur stabilité en danger. | UN | وأشير إلى أن عدداً كبيراً من الشباب العاطلين عن العمل والساخطين ينزعون إلى عدم الثقة بالحكومة والتشكيك في سلطتها وتهديد استقرارها. |
Les gouvernements de la sous-région sont de plus en plus préoccupés par le risque que de jeunes chômeurs s'adonnent à des activités illégales ou de déstabilisation. | UN | وتشعر الحكومات في هذه المنطقة دون الإقليمية بقلق متزايد إزاء ارتفاع مخاطر لجوء الشباب العاطل عن العمل إلى أنشطة غير مشروعة ومزعزعة للاستقرار. |
12. En Argentine, un programme de 200 millions de dollars concernant une reconversion productive appelé «Proyecto Joven» a contribué à former 100 000 jeunes chômeurs et à leur donner des compétences à la fin de 1996. | UN | ٢١ - وفي اﻷرجنتين، تولى برنامج تكلفته ٠٠٢ مليون دولار يتعلق بإعادة التحويل اﻹنتاجي " مشروع الشباب " تدريب ٠٠٠ ٠٠١ من الشباب العاطل عن العمل ونقل المهارات إليهم بحلول نهاية عام ٦٩٩١. |
57. Le Département du travail, en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail, s'emploie activement à élaborer des programmes et des formations et à fournir des emplois aux jeunes chômeurs afin de régler le problème du chômage des jeunes à Vanuatu. | UN | 57- وتسعى وزارة العمل بهمة، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، لوضع برامج ودورات تدريبية وتوظيف الشبان العاطلين عن العمل بغية التصدي لظاهرة بطالة الشباب في فانواتو. |
Ce programme vise à accroître la productivité des jeunes chômeurs et des personnes démobilisées dans le cadre du processus de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR) ainsi que du processus de démantèlement des groupes armés illégaux, en aidant à une meilleure intégration sociale, tout en réduisant la criminalité et en relançant la productivité du pays. | UN | وسيكون هدف هذا البرنامج هو النهوض بإنتاجية الشبان العاطلين عن العمل وأولئك المسرحين من خلال عملية نزع السلاح وفك التعبئة وإعادة الإدماج وعملة تسريح الجماعات المسلحة غير القانونية، ودعم المزيد من الإدماج الاجتماعي مع تقليل الجريمة إلى أدنى حد والنهوض بالإنتاجية الوطنية. |
Ne trouvant pas le moyen de réaliser leur potentiel au sein de la société, les jeunes chômeurs peuvent se trouver contraints d’en venir à la délinquance, à la toxicomanie et au trafic des drogues ainsi qu’à d’autres formes de comportement antisocial. | UN | فكثيرا ما يمنع الشباب العاطلون من المشاركة في مجالات المجتمع السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وقد يضطر الشباب حين لا يجدون سبيلا لاستغلال إمكاناتهم في المجتمع، إلى التحول إلى الجريمة وتعاطي المخدرات والاتجار بها، وإلى سائر أشكال السلوك الضارة اجتماعيا. |
152. Une attention spéciale est consacrée aux jeunes chômeurs, aux chômeurs sans instruction et aux chômeurs de longue durée. | UN | 152- ويولى اهتمام خاص للشباب العاطلين عن العمل والعاطلين غير المتعلمين والعاطلين منذ فترة طويلة. |
Un grand nombre d'anciens combattants et de jeunes chômeurs sont par ailleurs impliqués dans l'extraction illégale de diamants et d'or dans de nombreuses parties du pays. | UN | وهناك أيضا عدد كبير من المقاتلين السابقين والشباب العاطلين عن العمل المنخرطين في استخراج الماس والذهب بشكل غير مشروع في كثير من أنحاء البلد. |
Il a pour objectif de permettre à tous les jeunes chômeurs de retrouver du travail ou de reprendre leurs études dans les six mois. | UN | وتهدف خطة العمل هذه إلى إعادة كل شاب عاطل عن العمل إما إلى العمل أو إلى التعليم في غضون ستة أشهر. |
Des programmes locaux de relèvement et de réintégration sont proposés aux jeunes chômeurs dans les zones à haut risque. | UN | إتاحة برامج مجتمعية للإنعاش وإعادة الإدماج مخصصة للشباب العاطل عن العمل في مناطق شديدة الخطورة من الناحية الأمنية |
Formation professionnelle fournie à 120 jeunes chômeurs, principalement des femmes | UN | :: تدريب مهني لنحو 120 من العاطلين معظمهم من الإناث. |
Les jeunes chômeurs qui pensent qu'ils n'ont pas leur place dans la société sont des proies faciles pour les agents recruteurs du terrorisme. | UN | وقال إن الشباب الذي يعاني من البطالة ويرى أنه ليس له نصيب في المجتمع يمثل هدفا مستعدا لتجنيد الإرهابيين. |
Des foires à l'emploi sont organisées tous les mois et ont attiré plus de 1 200 jeunes chômeurs. | UN | وتعقد معارض الوظائف كل شهر وقد اجتذبت أكثر من 200 1 متردد من بين الشبان المتعطلين عن العمل. |