Un projet visant à permettre aux jeunes d'accéder au microcrédit est en train d'être mis en œuvre. | UN | العمل جار لتنفيذ مشروع يمكّن الشباب من الحصول على الائتمانات الصغيرة. |
Nous devons créer les conditions qui permettent aux jeunes d'exercer pleinement leurs droits, de s'épanouir et de satisfaire leurs aspirations. | UN | ويجب أن نهيئ الظروف اللازمة لتمكين الشباب من الممارسة التامة لحقوقهم ومن الازدهار ومن الوفاء بمطامحهم. |
Un projet sous le titre de < < Young Gender Project > > vise les jeunes d'origines différentes. | UN | وهناك مشروع يسمى " مشروع الشباب من الجنسين " ، وهو يستهدف الشباب من مختلف الأصول. |
Rassembler les jeunes d'origines et de pays divers aide à lutter contre les préjugés et les stéréotypes. | UN | والجمع بين شباب من مختلف الخلفيات ومختلف البلدان يساعد في مكافحة التحيزات السلبية والأنماط المتحجرة. |
Lors des réunions avec les groupes de jeunes, d'étudiants et de femmes, mon Envoyé personnel a constaté que les Sahraouis des deuxième et troisième générations étaient déçus non seulement par le manque de progrès dans les négociations mais aussi par l'absence de possibilités d'emploi. | UN | ووجد مبعوثي الشخصي، في اجتماعات مع جماعات شبابية وطلابية ونسائية، أن الجيلين الثاني والثالث يشعران بالإحباط ليس فقط بسبب انعدام إحراز تقدم في المفاوضات، ولكن أيضا بفعل غياب فرص العمل. |
46. Pour Mme Jenkins, il convient d'autonomiser les jeunes d'ascendance africaine. | UN | 46- وشددت السيدة جينكينز على ضرورة تمكين الشباب المنحدرين من أصل أفريقي. |
g) Les jeunes d'ascendance africaine tendent à être davantage poursuivis en justice que les membres d'autres groupes ethniques et raciaux. | UN | (ز) مَيل النظام القضائي إلى تجريم الشبيبة المنحدرين من أصل أفريقي أكثر من غيرهم من الفئات العنصرية؛ |
:: Promotion de la sécurité alimentaire, grâce à l'amélioration des pratiques agricoles, en vue de permettre aux jeunes d'obtenir des revenus suffisants pour répondre à leurs besoins essentiels; | UN | :: تعزيز الأمن الغذائي من خلال ممارسات زراعية أفضل لتمكين الشباب من الحصول على دخل يلبي احتياجاتهم الأساسية. |
Elle prive les jeunes d'éducation et d'emploi et les expose à la traite des personnes, à l'exploitation et aux mauvais traitements. | UN | وهو يحرم الشباب من التعليم والعمل وكثيرا ما يجعلهم ضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال وإساءة المعاملة. |
De surcroît, l'organisation d'un forum à l'ouverture de la Conférence afin de permettre aux jeunes d'exprimer leurs vues, est un autre aspect novateur de cette initiative. | UN | وسيكون هناك جانب ابتكاري آخر، وهو إقامة محفل عند افتتاح المؤتمر يمكﱢن الشباب من اﻹعراب عن وجهات نظرهم. |
Lorsque ces mécanismes existent, ils permettent aux jeunes d'influer sur les questions qui les concernent. | UN | وحيث تتوفر هذه الآليات، فهي تمكن الشباب من التأثير في المسائل التي تؤثر عليهم. |
Non, ça devait être... des jeunes d'Oslo. | Open Subtitles | الذين رأيتهم من الممكن أن يكونوا بعض الشباب من أوسلو. |
Pour la première fois dans l'histoire politique de l'Afrique du Sud, le Gouvernement a rencontré des représentants de jeunes d'organisations politiques, d'organisations non gouvernementales, d'associations de la jeunesse, d'organisations d'étudiants et d'autres organes. | UN | وللمرة اﻷولى في تاريخ رسم السياسات في جنوب افريقيا، اجتمعت الحكومة مع ممثلي الشباب من المنظمات السياسية، والمنظمات غير الحكومية، ونوادي الشباب، ومنظمات الطلبة وهيئات أخرى. |
À cet égard, les manifestations d'étudiants pouvaient représenter une forme d'investissement social, permettant aux jeunes d'apprendre et d'exprimer leur intérêt pour les affaires publiques. | UN | ولذا، يمكن أن تشكل احتجاجات الطلاب شكلاً من أشكال الاستثمار الاجتماعي، الذي يمكن الشباب من التعلم والتعبير عن اهتمامهم بالشؤون العامة. |
Centre de réadaptation de jeunes d'origine ethnique : 12,5 millions de couronnes danoises sont alloués pour la période 2014-2015. | UN | مركز تأهيل الشباب من أصول إثنية: يجري تخصيص 12.5 مليون كرونة دانمركية في الفترة 2014-2015. |
Pour ce faire, les gouvernements doivent lever les obstacles légaux, politiques et réglementaires qui empêchent les jeunes d'exercer et de faire valoir leurs droits en toute autonomie. | UN | ويتطلب ذلك من الحكومات رفع الحواجز القانونية والسياسية والتنظيمية التي تعوق تمكين الشباب من ممارسة حقوقهم والمطالبة بها. |
Cette façon de procéder devrait permettre aux jeunes d'acquérir des compétences entrepreneuriales et une attitude positive à l'égard des occasions économiques à saisir et du travail indépendant. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تمكين الشباب من اكتساب خصائص منظمي المشاريع والسلوك الإيجابي تجاه اغتنام الفرص التجارية والعمالة الذاتية. |
L'édition enfantine d'Action 21 contient des textes et des illustrations réalisés par des jeunes d'une centaine de pays. | UN | وقد حرر النسخة الخاصة باﻷطفال وأعد الرسومات لها شباب من قرابة ١٠٠ بلد. |
A ce jour, ONU-Habitat a octroyé, en partenariat, 67 subventions à des jeunes d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. | UN | 95 - وعقد موئل الأمم المتحدة، حتى الآن، شراكات مع جهات شبابية من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وقدم لها 67 منحة. |
Des mécanismes inadéquats de dépôt des plaintes empêchent les jeunes d'ascendance africaine de réagir face à l'utilisation abusive du pouvoir et face aux pratiques discriminatoires dont se rendent coupables les autorités judiciaires et celles chargées de l'application des lois. | UN | ويوضح الفريق أن آليات التظلم غير الملائمة تمنع الشباب المنحدرين من أصل أفريقي من الرد على إساءة استعمال السلطة والممارسات التمييزية من جانب سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية. |
f) À cause des taux de chômage plus élevés, les jeunes d'ascendance africaine ont tendance à avoir des comportements antisociaux qui les amènent à être en conflit avec les agents de la force publique; | UN | (و) نظراً لكون معدلات البطالة أعلى كثيراً بين الشبيبة المنحدرين من أصل أفريقي، يميل هؤلاء عادة إلى التورط في تصرفات مناوئة للمجتمع، مما يسبب لهم متاعب مع السلطات المكلَّفة بإنفاذ القوانين؛ |
Le Groupe de travail reconnaît le droit à l'éducation en tant que moyen de parvenir à la justice sociale pour les jeunes d'ascendance africaine. | UN | 47- ويقر الفريق العامل بالحق في التعليم كأداة لتحقيق العدالة الاجتماعية للشباب المنحدرين من أصل أفريقي. |
26. Nous prions instamment les États de réprimer et de sanctionner les actes de violence commis par leurs forces de sécurité, qui visent de manière disproportionnée les adolescents et les jeunes d'ascendance africaine et autochtones; | UN | 26- ونحث الدول على مكافحة الأفعال التي ترتكبها قوى أمن الدولة والمعاقبة عليها، حيث تستهدف المراهقين وشبيبة المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين بدرجة لا تتناسب مع معاملة غيرهم من الفئات؛ |