Ce que nous faisons des jeunes d'aujourd'hui définira le XXIe siècle. | UN | إن ما نفعله من أجـــل شباب اليوم سيحدد معالم القرن الحادي والعشرين. |
Ce sont ces idéaux de paix, de tolérance et de compréhension mutuelle que nous avons l'obligation de transmettre aux jeunes d'aujourd'hui. | UN | إن مثل السلام والتسامح والتفاهم المتبادل هي التي يجب أن ننقلها إلى شباب اليوم. |
Les décisions politiques donnent forme à un monde dans lequel les jeunes d'aujourd'hui seront les adultes de demain, c'est pourquoi une participation accrue des jeunes s'avère requise. | UN | وقال إن القرارات السياسية الراهنة سوف تشكل العالم الذي يصبح فيه شباب اليوم هم كبار الغد ومن ثم تتعين زيادة مشاركتهم. |
Les jeunes d'aujourd'hui, qui sont les responsables de demain, ne demandent qu'à assumer la responsabilité d'un monde plus paisible, démocratique, tolérant et prospère. | UN | ولا يريد شباب اليوم وقادة المستقبل، أكثر من تحمل مسؤوليتهم في عالم سلمي وديمقراطي ومتسامح وتسوده الرفاهية بدرجة أكبر. |
Les jeunes d'aujourd'hui n'ont plus le sens de la discipline. | Open Subtitles | كما تعلمون، ليس هناك انضباط مع الشباب اليوم. |
Les jeunes d'aujourd'hui doivent s'efforcer d'éviter de telles tragédies. Le monde est éternel. | UN | يجب أن يعمل شباب اليوم لتجنب المآسي من هذا القبيل. |
Étant donné que les jeunes d'aujourd'hui occuperont demain des postes de responsabilité, il importe que leurs aînés les préparent à assumer leur rôle. | UN | ونظراً لأن شباب اليوم يشكلون غداً مناصب ذات مسؤولية، فإنه ينبغي أن يقوم زملاؤهم من كبار السن بإعدادهم للقيام بدورهم. |
Ce sont pourtant les jeunes d'aujourd'hui qui joueront un rôle important dans les grandes réunions de demain. | UN | ومع هذا، فإن شباب اليوم هم الذين سينهضون بالأدوار الهامة في أمثال هذه الاجتماعات في الغد. |
Comparés aux jeunes des générations passées, les jeunes d'aujourd'hui ont des perspectives plus diversifiées et font face à des défis plus complexes. | UN | ومقارنة بشباب الأجيال السابقة، يحظى شباب اليوم بفرص أكثر تنوعا ويواجه تحديات أكثر تعقيدا. |
Investir dans les jeunes d'aujourd'hui leur permet, en tant qu'individus, de réaliser leur potentiel. | UN | إن الاستثمار في شباب اليوم سيمكنهم، كأفراد، من تحقيق ما يتيحـــه العمر من إمكانيـــات. |
C'est donc en abordant les préoccupations, les besoins, les désirs et les rêves des jeunes d'aujourd'hui, que nous pourrons édifier un monde plus sûr et plus sain pour demain. | UN | ولذا فإننا بتصدينا لشواغــل واحتياجات شباب اليوم ورغباتهم وأحلامهم نستطيع أن نبني لهم غدا أكثر أمنا وأوفر صحة. |
Cette émancipation est essentielle, car les jeunes d’aujourd’hui seront les chefs de demain, et c’est eux qui donneront sa forme à la société dont hériteront les générations futures. | UN | ويتسم هذا التحرير بأهمية بالغة، ﻷن شباب اليوم هم رؤساء الغد، وهم الذين سيشكلون المجتمع الذي سترثه اﻷجيال المقبلة. |
Les difficultés des jeunes d'aujourd'hui pouvant déstabiliser la société de demain, il est urgent de concevoir des politiques visant à faciliter l'accès des jeunes au marché du travail. | UN | وبما أن مشقات شباب اليوم يمكن أن تزعزع مجتمع الغد، فإن من الملح تصور سياسات تهدف إلى تيسير دخول الشباب سوق العمل. |
Les jeunes d'aujourd'hui, vous ne savez plus reconnaître de la bonne musique. | Open Subtitles | شباب اليوم لايعرفوا ان يتذوقوا الموسيقي الجيده |
L'on reconnaît à présent que les générations sont interdépendantes, que les jeunes d'aujourd'hui seront les vieux de demain et que c'est la vieille génération qui transmet les valeurs durables à la génération nouvelle. | UN | وهناك ادراك بأن اﻷجيال مترابطة؛ بأن شباب اليوم سيكونون هم شيوخ المستقبل؛ وبأن الجيل اﻷكبر سنا ينقل قيما باقية الى الجيل الجديد. |
L'on reconnaît à présent que les générations sont interdépendantes, que les jeunes d'aujourd'hui seront les vieux de demain et que c'est la vieille génération qui transmet les valeurs durables à la génération nouvelle. | UN | وهناك ادراك بأن اﻷجيال مترابطة؛ بأن شباب اليوم سيكونون هم شيوخ المستقبل؛ وبأن الجيل اﻷكبر سنا ينقل قيما باقية الى الجيل الجديد. |
24. Les jeunes d'aujourd'hui ont un rôle décisif à jouer dans la réalisation de cet objectif. | UN | ٢٤ - وباستطاعة شباب اليوم أن يساعدوا على تحقيق هذا الهدف. |
Les jeunes d'aujourd'hui doivent être pleinement reconnus en tant que membres utiles de la société mondiale; leur vision et leur apport peuvent constituer une contribution positive à l'édification d'une communauté mondiale vigoureuse et juste. | UN | ويجب الاعتراف بشكل كامل بأن شباب اليوم أعضاء لهم قيمتهم في المجتمع العالمي، وأن رؤاهم ومدخلاتهم يمكن أن تكون إسهاما إيجابيا في بناء مجتمع عالمي قوي وعادل. |
On dit souvent que les jeunes d'aujourd'hui seront les dirigeants de demain. | UN | ويقال دائما إن شباب اليوم هم قادة الغد. |
Malheureusement, les jeunes d'aujourd'hui font face à des problèmes complexes. | UN | وللأسف، يواجه الشباب اليوم أيضا مشكلات متعددة الجوانب. |
Enfin, comme nous l'avons entendu au cours de la séance plénière d'ouverture, les jeunes d'aujourd'hui veulent qu'on leur donne la possibilité de participer et de contribuer. | UN | أخيرا، ومثلما استمعنا أثناء الجلسة العامة الافتتاحية، يحتاج الشباب اليوم إلى فرص المشاركة والمساهمة. |
Les enfants d'aujourd'hui seront les adultes de demain, mais ils sont les jeunes d'aujourd'hui, et en tant que tels, ils doivent jouer un rôle actif dans notre vie quotidienne. | UN | إن أطفال اليوم هم كبار الغد، لكنهم شباب اليوم، ولذلك، فإنهم، بهذه الصفة، يجب أن يقوموا بدور نشيط في حياتنا اليومية. |