"jeunes et les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • الشباب والأطفال
        
    • والشباب واﻷطفال
        
    • شباب وأطفال
        
    • للشباب واﻷطفال
        
    Elle a rappelé que les jeunes et les enfants ignoraient encore l'histoire et les conséquences de l'esclavage et qu'il serait bon d'enseigner ces sujets à l'école. UN وواصلت لتؤكد مجدداً أن تاريخ الرق وآثاره ما زالا غير معروفين لدى الشباب والأطفال وينبغي تعليمهما في المدارس.
    La population burundaise est très jeune: les jeunes et les enfants dépassent 60%. UN ويطغى على سكان بوروندي عدد صغار السن فيها: إذ تزيد نسبة الشباب والأطفال عن 60 في المائة.
    Il a aussi été question de la nécessité d'associer les jeunes et les enfants au renforcement des capacités. UN ودارت مناقشات إضافية حول أهمية إشراك الشباب والأطفال في بناء القدرات.
    La société civile est sous-développée et les possibilités de renforcement de la nation excluent les jeunes et les enfants. UN والمجتمع المدني لم يتطور كما ينبغي وفرص البناء الوطني تستبعد الشباب والأطفال.
    Les vieillards, les parents, les jeunes et les enfants sont tous liés par des relations mutuelles qui enrichissent en permanence leur patrimoine commun. UN فالكبار واﻵباء والشباب واﻷطفال يترابطــون جميعــا من خلال علاقات متبادلة تثري باستمرار تراثهم المشترك.
    Il œuvre également activement à la promotion de l'éducation et de la santé en matière de procréation parmi les jeunes et les enfants autochtones. UN ويؤدي الصندوق أيضا دورا نشطا في تعزيز التعليم والصحة الجنسية والإنجابية وسط شباب وأطفال الشعوب الأصلية.
    Un certain nombre d'activités visent plus précisément les jeunes et les enfants, pour lesquels nous nous attachons à créer un monde meilleur par nos travaux au sein des Nations Unies. UN ولقد أعددنا عددا من اﻷنشطة المخصصة للشباب واﻷطفال الذين نسعى بعملنا في اﻷمم المتحدة الى إيجاد عالم أفضل من أجلهم.
    Nous devons associer les jeunes et les enfants à ce processus. UN وعلينا أن نشرك الشباب والأطفال في هذه العملية.
    Les jeunes et les enfants en subiront probablement les plus graves conséquences, à cause de la perte de leur héritage de connaissances et de ressources forestières. UN ومن شأن ذلك أن يعرض الشباب والأطفال لأوخم العواقب، بسبب فقدانهم للتراث المعرفي والموارد الحرجية.
    Les jeunes et les enfants ont récemment offert leur propre apport s'agissant des forêts, secteur spécifique de l'environnement. UN وقد ساهم الشباب والأطفال مؤخرا في قطاع الغابات بوصفه قطاعا محددا من قطاعات البيئة.
    Cela explique en partie le fait que les jeunes et les enfants n'ont pas assez conscience de l'importance des forêts et de la diversité biologique qu'elles représentent. UN ويسهم الافتقار إلى هذا التنظيم في انعدام الوعي بين صفوف الشباب والأطفال بأهمية الغابات وتنوعها البيولوجي.
    Lorsque ces écosystèmes sont perturbés, les jeunes et les enfants sont affectés. UN وعندما يُلحق الضرر بالأنظمة البيئية هذه يتأثر بذلك الشباب والأطفال.
    Il englobe tous les jeunes et les enfants du monde. UN فهذا الشعور يحتضن بذراعيــه الشباب والأطفال في كل مكــان.
    Nous devons faire en sorte que les femmes, les jeunes et les enfants aient accès à toute la gamme des services de santé. UN لذا يجب علينا أن نعمل على تمكين النساء وكذلك الشباب والأطفال من الحصول على المجموعة الكاملة من الخدمات الصحية.
    Autres initiatives de sensibilisation et initiatives ciblant les jeunes et les enfants UN مبادرات أخرى للتوعية ومبادرات من أجل الشباب والأطفال
    Néanmoins, les jeunes et les enfants joueraient un rôle essentiel dans la recherche d'une croissance verte. UN ومع ذلك، يعد الشباب والأطفال من العوامل الأساسية في السعي لتحقيق النمو الأخضر.
    L'objectif principal : aider les jeunes et les enfants à développer au maximum leurs capacités physiques, intellectuelles, émotionnelles, sociales, etc. UN الهدف الرئيسي: مساعدة الشباب والأطفال على تنمية قدراتهم البدنية والفكرية والعاطفية والاجتماعية، إلى أقصى حد.
    Pour établir durablement cette coopération, il faut adopter une démarche axée sur la recherche de solutions, associant les jeunes et les enfants par des voies pragmatiques. UN ولكفالة استدامة هذا المستقبل، تدعو الحاجة إلى توفير نهج موجهة نحو الحلول تتيح فرصاً واقعية لمشاركة الشباب والأطفال.
    Les jeunes et les enfants dépassent 60 pour cent. UN وتبلغ نسبة الشباب والأطفال أكثر من 60 في المائة.
    L'atelier encourage les jeunes et les enfants à poursuivre l'accomplissement des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونهضت حلقة العمل بمشاركة الشباب والأطفال لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un centre d'activités féminines géré par la communauté s'est ouvert dans le quartier de l'Alliance à Damas et des plans ont été mis au point en vue de l'aménagement, dans le camp de Sbeineh, d'un centre communautaire qui organisera des activités pour les femmes, les jeunes et les enfants handicapés. UN وتمﱠ افتتاح مركز لبرامج المرأة بإدارة المجتمع المحلي في منطقة اﻷليانس بدمشق، كما أُعدﱠت المخطﱠطات لمركز اجتماعي في مخيم سبينيه، يشتمل على أنشطة للنساء والشباب واﻷطفال المعاقين.
    Pour les jeunes et les enfants d'aujourd'hui, il importait que des mesures soient prises en vue d'éliminer les inégalités. UN ومن المهم في نظر شباب وأطفال اليوم أن تتخذ إجراءات لإزالة أوجه عدم المساواة.
    Aujourd'hui, il existe en Ukraine un grand nombre d'écoles de sports pour les jeunes et les enfants, d'instituts d'éducation physique et d'entraînement olympique, et d'écoles supérieures de formation sportive. UN فأصبح في أوكرانيا اليوم كثير من مدارس الرياضة للشباب واﻷطفال ومعاهد للتربية البدنية والتدريب اﻷولمبي ومدارس راقية للتدريب الرياضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus