L'utilisation de préservatifs demeure peu fréquente parmi les jeunes femmes dans la plupart des pays. | UN | وتظل نسب استخدام الرفالات منخفضة في صفوف الشابات في معظم البلدان. |
Les jeunes, et particulièrement les jeunes femmes dans les pays africains, constituent un groupe singulièrement exposé à l'infection par le VIH. | UN | " 25 - ويتعرض الشباب، ولا سيما الشابات في أفريقيا، بشدة لمخاطر الإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
Comme Mme Gaitan de Pombo, elle souligne l'augmentation du trafic d'enfants et de l'exploitation sexuelle des enfants et des jeunes femmes dans l'État partie et s'associe aux préoccupations exprimées par cette dernière. | UN | وأشارت أسوة بالسيدة غايتان دي بومبو، إلى ازدياد الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي لهم وللنساء الشابات في الدولة الطرف، وقالت إنها تشاطر هذه الأخيرة الشواغل التي أعربت عنها. |
Le nombre de femmes chefs de département et de section au cabinet des ministres d'Ukraine et dans les ministères a progressé. Dans l'ensemble, il y a davantage de jeunes femmes dans l'appareil d'État. | UN | وقد ازداد عدد رؤساء المصالح واﻷقسام من النساء في مجلس وزراء أوكرانيا وفي الوزارات، وجملة القول أنه، طرأ تغيير ايجابي على تمثيل النساء الشابات في هيكل الحكومة. |
Au cours du deuxième entretien, il aurait souhaité développer ses explications, mais il ne se sentait pas capable de décrire ce qui s'était produit au cours de sa détention au Bélarus car il était gêné par la présence de jeunes femmes dans la pièce et craignait que les autres demandeurs d'asile n'apprennent ce qui lui était arrivé. | UN | وكان يريد تقديم المزيد من التوضيحات خلال المقابلة الثانية، لكنه لم يتمكن من وصف ظروف احتجازه في بيلاروس نظراً لشعوره بالخجل بسبب وجود فتيات أثناء المقابلة وخوفه من أن يعلم ملتمسو اللجوء الآخرون بحقيقة ما جرى له. |
Ne pas reconnaître le rôle central des filles et des jeunes femmes dans tout effort de développement durable conduira, à notre avis, à l'exacerbation des inégalités existantes et à une plus grande polarisation sociale. | UN | ونحن نعتقد أن عدم الاعتراف بأهمية الفتيات والنساء الشابات في أي جهود خاصة بالتنمية المستدامة سيؤدي إلى تفاقم مظاهر التفاوت القائمة، ويزيد من الاستقطاب الاجتماعي. |
< < 25. Les jeunes, particulièrement les jeunes femmes dans les pays africains, constituent un groupe singulièrement exposé à l'infection à VIH. | UN | ' ' 25 - ويتعرض الشباب، ولا سيما الشابات في أفريقيا، بشدة لمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
5. Créer des initiatives spéciales pour intégrer les jeunes femmes dans une population active ouverte aux deux genres; | UN | 5 - اتخاذ مبادرات خاصة لإدماج الشابات في قوة عاملة مصنّفة حسب نوع الجنس. |
Compte tenu des risques et des conséquences des avortements non médicalisés et de leurs complications, il s'agit d'un problème de santé publique grave qui touche essentiellement les jeunes femmes dans le pays. | UN | فالإجهاض غير المأمون، إذا ما أخذت مخاطره وعواقبه ومضاعفاته بعين الاعتبار، يشكل خطراً شديداً على الصحة العامة ويؤثر بصفة رئيسية على الشابات في البلد. |
Il est d'avis qu'il est indispensable de continuer à améliorer les possibilités de formation des jeunes femmes dans les professions orientées vers l'avenir de la société de l'information, et d'élargir les possibilités offertes aux femmes de trouver des emplois et de progresser professionnellement. | UN | وترى أنه لا غنى عن مواصلة تحسين فرص التدريب للنساء الشابات في المهن ذات التوجه المستقبلي في مجتمع المعلومات، وتوسيع نطاق الفرص أمام المرأة للاهتداء إلى وظائف والتقدم مهنيا. |
Depuis quelques années, ces zones se multiplient dans le monde entier, employant plus de 50 millions de travailleurs, pour la plupart des jeunes femmes dans des pays en développement. | UN | ففي السنوات الأخيرة، انتشرت هذه المناطق انتشارا واسعا في جميع أنحاء العالم، مستخدمةً ما يربو على 50 مليون عامل في العالم أجمع يضمون العديد من النساء الشابات في البلدان النامية. |
D'après les résultats d'une étude effectuée récemment par l'UNICEF, jusqu'à 50 % des jeunes femmes dans les pays les plus touchés ne connaissaient pas les règles élémentaires de précaution contre le sida. | UN | وقد بيّن استقصاء قامت به اليونيسيف مؤخراً أن 50 في المائة من النساء الشابات في البلدان التي ترتفع فيها نسبة الإصابة لم يكنّ على معرفة بالحقائق الأساسية عن الإيدز. |
S'agissant de parité, bien que le taux de chômage des jeunes femmes dans les sous-régions autres que l'Afrique du Nord soit inférieur à celui des jeunes hommes, cela ne veut pas dire pour autant qu'elles ont un meilleur accès au marché du travail. | UN | ومن ناحية البعد الجنساني، فرغم أن الشابات في مناطق غير شمال أفريقيا يعانين من البطالة بمعدلات تقل عن معدلات الشبان، فإن هذا لا يعني أنهن ينعمن بفرص أفضل للوصول إلى سوق العمل. |
Les jeunes, et particulièrement les jeunes femmes dans les pays africains, constituent un groupe singulièrement exposé à l'infection par le VIH. | UN | 25 - ويتعرض الشباب، ولا سيما الشابات في أفريقيا، بشدة لمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les jeunes, particulièrement les jeunes femmes dans les pays africains, constituent un groupe singulièrement exposé à l'infection à VIH. | UN | 25 - ويتعرض الشباب، ولا سيما الشابات في أفريقيا، بشدة لمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
:: Organisation d'une conférence régionale et d'une conférence nationale de formation de formateurs et de 5 ateliers au niveau des États sur le rôle des jeunes femmes dans la promotion d'une paix durable au Soudan, à Wau, Malakal, Kadugli, Ed-Damazin et Rumbek | UN | :: تنظيم مؤتمر إقليمي ومؤتمر وطني لتدريب المدرِّبين و 5 حلقات عمل على مستوى الولايات بشأن دور الشابات في تحقيق سلام دائم في السودان في كل من واو وملكال وكادقلي والدمازين ورمبيك |
En El Salvador, la Rapporteuse spéciale a entendu des témoignages sur les conditions de travail des jeunes femmes dans les usines manufacturières maquiladoras, où elles étaient victimes de violences verbales et physiques de la part des superviseurs, de harcèlement sexuel et assujetties à des tests de grossesse obligatoires. | UN | ففي السلفادور، استمعت المقررة الخاصة إلى شهادات عن ظروف عمل الشابات في مصانع التجميع، حيث تعرضن للإيذاء اللفظي والبدني من قبل المشرفين، وللتحرش الجنسي، وخضعن لاختبارات الحمل الإلزامية. |
Au Chili, ONU-Femmes a prêté son appui à une étude réalisée par 40 jeunes femmes, portant sur la violence dont sont victimes les jeunes femmes dans le mariage ou dans d'autres types de relation. | UN | وفي شيلي، قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم لدراسة أعدتها 40 شابة عن العنف المرتكب ضد الشابات في الزواج والعلاقات الأخرى. |
Au cours du deuxième entretien, il aurait souhaité développer ses explications, mais il ne se sentait pas capable de décrire ce qui s'était produit au cours de sa détention au Bélarus car il était gêné par la présence de jeunes femmes dans la pièce et craignait que les autres demandeurs d'asile n'apprennent ce qui lui était arrivé. | UN | وكان يريد تقديم المزيد من التوضيحات خلال المقابلة الثانية، لكنه لم يتمكن من وصف ظروف احتجازه في بيلاروس نظراً لشعوره بالخجل بسبب وجود فتيات أثناء المقابلة وخوفه من أن يعلم ملتمسو اللجوء الآخرون بحقيقة ما جرى له. |