L'Association permet aux jeunes femmes de développer leurs qualités de chef lors de séminaires internationaux, tels que le Juliette Low Seminar. | UN | وتمكن الرابطة الشابات من تطوير مهاراتهن القيادية في الحلقات الدراسية الدولية، من قبيل حلقة جولييت لو الدراسية. |
Cette modification vise en partie à empêcher les jeunes femmes de se marier avant d'avoir achevé leur éducation et jusqu'à ce qu'elles soient assez matures pour prendre une décision de cette importance. | UN | وكان الهدف من ذلك في جانب منه حماية النساء الشابات من الزواج قبل إكمال تعليمهن وحتى يصبحن أكثر نضوجا لاتخاذ هذا القرار المهم. |
Ils permettront aux jeunes femmes de ces districts de rester dans les Région du Nord sous administration fédérale pour faire leurs études supérieures. | UN | وسوف ييسر ذلك على الشابات في هذين الإقليمين البقاء في المناطق الشمالية للحصول على التعليم العالي. |
En outre, l'absence de cours d'éducation sexuelle à l'école met en péril la santé des jeunes femmes de Lituanie. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة أخطار واضحة على صحة الشابات في ليتوانيا بسبب نقص التثقيف الجنسي في المدارس. |
Pour ce qui est de la consommation d'alcool, 0,5 % de jeunes femmes de 18 à 29 ans consomment régulièrement l'alcool. | UN | 66 - وفيما يتعلق باستهلاك الكحول، تتعاطى 0.5 من الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 18 إلى 29 سنة الكحول بانتظام. |
103. Les gouvernements devraient coopérer au niveau international pour promulguer et mettre en oeuvre des lois protégeant les petites filles et les jeunes femmes de toutes les formes de violence, y compris l'infanticide et la sélection prénatale selon le sexe, les mutilations génitales, l'inceste, les sévices sexuels, l'exploitation sexuelle, la prostitution d'enfants et la pornographie enfantine. | UN | ١٠٣ - ينبغي للحكومات أن تتعاون على الصعيد الدولي وأن تسن وتنفذ تشريعات تحمي الفتيات والشابان من جميع أشكال العنف، ولا سيما قتل البنات الرضع وانتقاء الجنس قبل الولادة وتشويه اﻷعضاء الجنسية للبنات، والزنا بالمحارم، والانتهاك الجنسي والاستغلال الجنسي وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية. |
En 2012, trois jeunes femmes de la CARICOM ont participé au premier Forum mondial des jeunes Tous UNIS et un ressortissant d'un pays de la CARICOM À été nommé auprès du Groupe consultatif mondial de la société civile d'ONU-Femmes. | UN | وفي عام 2012 شاركت ثلاث شابات من الجماعة الكاريبية في أول منتدى شبابي لمبادرة الأمم المتحدة العالمية ذات الصلة، إضافة إلى ما تم من تعيين مواطِنة من الجماعة المذكورة في الفريق الاستشاري العالمي المعني بالمجتمع المدني والتابع لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
:: Hygiène, planification familiale et/ou éducation sur le VIH/sida à l'intention de jeunes femmes de pays en développement : 364 personnes dans les pays en développement et 56 personnes au Japon | UN | :: تثقيف الشابات من البلدان النامية بشأن النظافة الصحية وتنظيم الأسرة و/أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز = 364 شخصا في البلدان النامية و 56 شخصا في اليابان. |
Il permet notamment aux jeunes femmes de milieux désavantagés et marginalisés d'assumer la responsabilité de toutes les questions qui les concernent et de saisir des occasions qui peuvent améliorer les chances de leur vie. | UN | وهو يمكّن الشابات من ذوات الخلفيات المهمشة أو المحرومة بوجه خاص من الاضطلاع بالمسؤولية عن جميع الأمور التي تؤثر على حياتهن، ويتيح لهن فرصا من شأنها تحسين حظوظهن في الحياة. |
Grâce à la participation à l'initiative Simul'ONU mondiale, des centaines de jeunes femmes de la République dominicaine et d'autres pays ont la possibilité de s'informer sur les affaires du monde et les activités du système des Nations Unies. | UN | فمن خلال المشاركة في مبادرة محاكاة نموذج الأمم المتحدة، يحصل مئات الشابات من الجمهورية الدومينيكية وغيرها من البلدان على فرصة للتعلم عن الشؤون العالمية وعمل منظومة الأمم المتحدة. |
En permettant aux jeunes femmes de poursuivre leur éducation, on peut prévenir les mariages et les grossesses précoces. | UN | ويمكن للمبادرات التي تمكن الشابات من مواصلة التعلم أن تمنع الزواج والحمل المبكرين، ومن ثم فهي تشكل أدوات هامة لتعزيز التمكين. |
Des interventions permettant aux jeunes femmes de rester à l'école, d'acquérir des compétences, d'éviter une grossesse précoce et de retarder le mariage sont essentielles pour garantir leur indépendance financière et leur productivité en tant que futurs membres de la société. | UN | ولا غنى عن التدخلات التي تمكّن الشابات من مواصلة الدراسة، واكتساب المهارات، وتفادي الحمل المبكر، وتأخير الزواج، وذلك من أجل تحقيق استقلالهن المالي وإنتاجيتهن كأفراد في المجتمع مستقبلا. |
En Zambie, par exemple, 25 % des jeunes femmes de 15 à 24 ans sont séropositives au VIH. | UN | ففي زامبيا، على سبيل المثال، 25 في المائة من الشابات من الفئة العمرية 15-24 مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il estime néanmoins que les filles et les jeunes femmes de Bunia restent exposées à un risque élevé d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | غير أنه يعتقد أن الفتيات والنساء الشابات في بونيا لا يزلن معرضات بدرجة كبير للاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية. |
Combien de jeunes femmes de 20 ans en bonne santé souffrent d'emphysème ? | Open Subtitles | كم عدد الشابات في العشرين من أعمارهن اللاتي يبدين بصحة جيدة و هم يعانون من انتفاخ الرئة ؟ |
Les jeunes femmes de moins de 25 ans sont particulièrement touchées par la pénurie d'emplois et enregistrent un taux de chômage de 62,2 % contre 34,5 % pour les jeunes hommes. | UN | وتعاني الشابات اللاتي تقل أعمارهن عن 25 سنة بالتحديد من انعدام فرص العمل، إذ يبلغ معدل البطالة الإجمالي في صفوفهن 62.2 في المائة مقارنة بنسبة 34.5 في المائة من الشبان. |
104. Les gouvernements devraient coopérer au niveau international pour promulguer et mettre en oeuvre des lois protégeant les petites filles et les jeunes femmes de toutes les formes de violence, y compris l'infanticide et la sélection prénatale selon le sexe, les mutilations génitales, l'inceste, les sévices sexuels, l'exploitation sexuelle, la prostitution d'enfants et la pornographie enfantine. | UN | ١٠٤ - ينبغي للحكومات أن تتعاون على الصعيد الدولي وأن تسن وتنفذ تشريعات تحمي الفتيات والشابان من جميع أشكال العنف، ولا سيما قتل البنات الرضع وانتقاء الجنس قبل الولادة وتشويه اﻷعضاء الجنسية للبنات، والزنا بالمحارم، والانتهاك الجنسي والاستغلال الجنسي وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية. |
C'est ainsi que, par le biais de son projet < < Building Peace Among Children > > ( < < Construire la paix chez les enfants > > ), l'Association a formé des jeunes femmes de pays africains touchés par des conflits à devenir des ambassadeurs de la paix parmi leurs pairs. | UN | فمثلا، قامت الرابطة من خلال مشروع " بناء السلام بين الأطفال " بتدريب شابات من بلدان تأثرت بالصراعات في أفريقيا على التطوع للعمل بين أقرانهن كسفيرات للسلم(). |
:: jeunes femmes de 15 à 19 ans mariées/en union libre: 16,8 %. | UN | الفتيات المتزوجات/المرتبطات بعلاقة معاشرة واللواتي تتراوح أعمارهن ما بين 15 إلى 19 سنة: 16.8 في المائة. |
Et donnent aux jeunes femmes de ce pays un plan d'affaires et une confiance en elles-mêmes. | Open Subtitles | تُعطي الشابّات بهذا البلد خطة عمل "وأفكاراً بعلقهنّ مثل "نعم، أستطيع |
On estime que la connaissance du VIH et du sida, tant du point de vue de l'ampleur que de l'exactitude, a progressé d'au moins 10 % chez les jeunes femmes de 17 pays et les jeunes hommes de 5 pays. | UN | ويُقدّر أن المعرفة الشاملة والصحيحة بشأن الفيروس والإيدز قد زادت على الأقل بنسبة 10 في المائة في أوساط الشابات في 17 بلدا وفي أوساط الشبان في خمسة بلدان. |
Les jeunes femmes de 15 à 19 ans (84 %) qui sont de cet avis sont proportionnellement les plus nombreuses. | UN | وتشكل النساء الشابات اللواتي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و19 سنة (84 في المائة) أكثر الفئات نسبياً تبنياً لهذا الرأي. |
Le Comité note avec préoccupation que la traite des être humains persiste dans l'État partie, qui reste aussi un pays d'origine pour la traite à des fins d'exploitation sexuelle et d'exploitation par le travail, en particulier des jeunes femmes de 18 à 25 ans. | UN | 8- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الاتجار بالبشر في الدولة الطرف، التي لا تزال تمثل بلداً منشأً للاتجار بالبشر من أجل استغلالهم في الجنس وفي العمل، وبخاصة الشابات بين سن 18 و25 عاماً. |
Ce déséquilibre illustre non seulement la vulnérabilité accrue des filles et des jeunes femmes, mais aussi la prévalence élevée des unions intergénérationnelles, l'absence de maîtrise des moyens contraceptifs par les femmes et plus généralement les inégalités d'ordre social et juridique qui empêchent les jeunes femmes de réduire leur exposition au risque dans le domaine sexuel. | UN | 56 - وهذا الاختلال لا يعكس فحسب شدة الخطر الفسيولوجي الذي تتعرض له الفتيات والشابات، بل يعكس أيضا انتشارا كبيرا للشراكات فيما بين الأجيال، والافتقار إلى طرق الوقاية التي تكون المبادرة فيها للمرأة، واتساع نطاق اللامساواة الاجتماعية والقانونية التي تعوق الشابات عن خفض المخاطر الجنسية التي يتعرضن لها. |
La grossesse et les complications liées à l'accouchement sont en effet les causes principales des décès des jeunes femmes de 15 à 19 ans. | UN | إن مضاعفات الحمل والولادة هي السبب الرئيسي لوفاة الشابات فيما بين 15 و 19 عاما من العمر. |