Création de films d'animation sur les droits des jeunes femmes et des filles | UN | إخراج أفلام بالرسوم المتحركة عن حقوق الشابات والفتيات |
Il subsiste une grande discrimination à l'égard des jeunes femmes et des filles en matière d'accès aux services de nutrition et de santé. | UN | ولا يزال هناك تمييز كبير ضد الشابات والفتيات في الحصول على خدمات التغذية والرعاية الصحية. |
Pax Romana reconnaît les succès enregistrés par ses organisations partenaires dans leurs efforts visant à l'autonomisation des jeunes femmes et des filles. | UN | وتسلم باكس رومانا بإنجازات المنظمات الشريكة في جهودها الرامية إلى تمكين الشابات والفتيات. |
i) Éliminer la violence à l'égard des femmes, des jeunes femmes et des filles : | UN | ' 1` إنهاء العنف ضد النساء والشابات والفتيات بالقيام بما يلي: |
L'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines voudrait attirer l'attention sur le fait que la violence à l'égard des femmes, des jeunes femmes et des filles est étroitement liée à leur santé et à leurs droits en matière de santé sexuelle et procréative. | UN | وتود جمعية الشابات المسيحية العالمية أن نسترعي الانتباه إلى أن العنف ضد النساء والشابات والفتيات يرتبط ارتباطا وثيقا بصحتهن وحقوقهن الجنسية والإنجابية. |
Évoquant le problème de plus en plus préoccupant de la traite des jeunes femmes et des filles en direction de l'Europe occidentale à des fins de prostitution, un des intervenants a suggéré que l'UNICEF mette l'accent sur des programmes d'information pour les jeunes femmes et leurs parents. | UN | وفيما يتعلق بالمشكلة المتزايدة المتمثلة في الاتجار بالشابات والفتيات بإدخالهن إلى أوروبا الغربية حيث ينتهي بهن الأمر إلى حلقات البغاء، ذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي لليونيسيف أن تنظر في وضع برامج تستهدف توفير المعلومات للشابات اللاتي يتعلق بهن الأمر ولآبائهن وأمهاتهن. |
Évaluer les besoins des jeunes femmes et des filles susceptibles de commettre des infractions ou impliquées dans une infraction | UN | تقييم احتياجات الشابات والفتيات المعرضات لخطر السلوك الإجرامي أو المنغمسات فيه |
Cependant, malgré ces importants progrès vers l'égalité des sexes, beaucoup des mêmes obstacles qui existaient en 1995 continuent de menacer la santé et le bien-être des femmes, en particulier des jeunes femmes et des filles. | UN | ورغم هذه الخطوات المهمة لتحقيق المساواة بين الجنسين، لا تزال العديد من الحواجز التي حركت العالم في عام 1995 تهدد صحة ورفاهية النساء، وخصوصا الشابات والفتيات. |
Le Directeur régional a précisé que l'UNICEF collaborait avec le Gouvernement à l'exécution des programmes d'alphabétisation des jeunes femmes et des filles réfugiées. | UN | وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تعمل مع الحكومة فيما يتعلق ببرامج محو الأمية التي تستهدف الشابات والفتيات في مجتمعات اللاجئين. |
L'UNICEF a mis de son côté l'accent sur des stratégies visant, par une action conjuguée avec les parents et les tuteurs, à réduire la vulnérabilité des jeunes femmes et des filles au VIH. | UN | كما عززت اليونيسيف استراتيجيات العمل مع الآباء والأمهات والأوصياء للحد من تعرض الشابات والفتيات لفيروس نقص المناعة البشرية. |
La situation des jeunes femmes et des filles a également été mise en relief dans le contexte de l'accès aux technologies de l'information et des communications, du VIH/sida et des conflits armés. | UN | وتم التأكيد أيضا على حالة النساء الشابات والفتيات في سياق الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفيروس نقص المناعة البشرية، والصراع المسلح. |
Nous promouvons également l'inclusion des jeunes femmes et des filles en tant que partenaires égaux dans le développement, car cela est essentiel afin de surmonter les déséquilibres entre hommes et femmes et de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ونعزز أيضا إدماج الشابات والفتيات كشريكات متكافئات في التنمية، إذ أن هذا ضروري للتغلب على أوجه التفاوت الجنسانية وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Les violences que leur font subir leurs partenaires, dont leur famille et leur communauté ont souvent connaissance, limitent aussi la capacité des jeunes femmes et des filles de faire des choix efficaces pour se protéger contre le VIH et augmentent les risques d'infection. | UN | ويحد أيضاً عنف العشير، الذي غالباً ما يحدث بمعرفة الأسر والمجتمعات المحلية، من قدرة الشابات والفتيات على انتقاء خيارات فعالة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ويفاقم من خطر الإصابة بالفيروس. |
2. Promouvoir les initiatives visant à renforcer les organisations de jeunes et à accroître la participation des jeunes aux processus de prise de décisions, en accordant une attention particulière aux besoins des jeunes femmes et des filles | UN | 2 - تعزيز ما يبذل من جهود لتقوية منظمات الشباب وزيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار، وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشابات والفتيات |
2. Promouvoir les initiatives visant à renforcer les organisations de jeunes et à accroître la participation des jeunes à la prise de décisions, en accordant une attention particulière aux besoins des jeunes femmes et des filles | UN | 2 - دعم ما يبذل من جهود لتعزيز منظمات الشباب وزيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار، وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشابات والفتيات |
Une autre délégation a déclaré que le système de suivi, l'élaboration de points de référence et la collecte systématisée de données ventilées par sexe étaient nécessaires pour comprendre le véritable effet des politiques et des pratiques en vigueur sur les droits des jeunes femmes et des filles. | UN | 32 - وقال وفد آخر إن نظام الرصد، ووضع المعايير والجمع الممنهج للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس أمر بالغ الأهمية لفهم الأثر الحقيقي للسياسات والممارسات على حقوق النساء الشابات والفتيات. |
Une autre délégation a déclaré que le système de suivi, l'élaboration de points de référence et la collecte systématisée de données ventilées par sexe étaient nécessaires pour comprendre le véritable effet des politiques et des pratiques en vigueur sur les droits des jeunes femmes et des filles. | UN | 161 - وقال وفد آخر إن نظام الرصد، ووضع المعايير والجمع الممنهج للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس أمر بالغ الأهمية لفهم الأثر الحقيقي للسياسات والممارسات على حقوق النساء الشابات والفتيات. |
Veiller à ce que le droit des femmes adultes, des jeunes femmes et des filles à une vie saine soit intégré dans les objectifs de développement pour l'après-2015, conformément aux recommandations du Groupe de travail ouvert; | UN | ضمان إدراج حق النساء البالغات والشابات والفتيات في التمتع بحياة صحية ضمن أهداف التنمية لما بعد عام 2015، تماشيا مع التوصيات التي أصدرها الفريق العامل المفتوح باب العضوية؛ |
En dépit de ces progrès, la condition des femmes, des jeunes femmes et des filles reste déplorable dans bien des pays. | UN | 3 - وعلى الرغم من هذا التقدم، ما زال وضع النساء والشابات والفتيات في العديد من المجتمعات المحلية يدعو إلى الأسف الشديد. |
:: Le viol systématique et la grossesse forcée des jeunes femmes et des filles sont souvent utilisés comme arme de guerre. | UN | :: وغالبا ما يُستخدم الاغتصاب الـمُنظم للشابات والفتيات وتعريضهن للحمل القسري كسلاح من أسلحة الحرب. |
Cette fréquente incapacité des jeunes femmes et des filles à accéder à ces services est souvent exacerbée par l'absence d'une éducation sexuelle complète tenant compte de la problématique hommesfemmes et fondée sur les droits, limitant davantage l'autodétermination et la capacité d'exercer un pouvoir de décision véritable et éclairé dans leur vie. | UN | وكثيراً ما يتفاقم عجز الشابات والبنات المتكرر هذا عن الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بسبب عدم وجود تثقيف جنسي شامل مراع للاعتبارات الجنسانية وقائم على الحقوق، مما يحدّ بدرجة أكبر من حقّهن في تقرير مصيرهن ومن قدرتهن على صنع القرار على نحو مجدٍ ومستنير في حياتهن. |