Donner des statistiques sur le taux d'abandon scolaire des fillettes et sur le taux de réinscription des jeunes filles enceintes. | UN | يرجى تقديم إحصاءات بشأن النسبة الفعلية للفتيات اللواتي ينقطعن عن الدراسة ونسبة إعادة تسجيل الفتيات الحوامل في المدارس. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur cette nouvelle réglementation et sur les incidences de son application sur l'éducation des jeunes filles enceintes. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذه القواعد الجديدة والأثر الناجم عن تطبيقها على تعليم الفتيات الحوامل. |
Le Ministère de l'éducation ne dispose pas de données détaillées indiquant le nombre de jeunes filles enceintes au niveau du secondaire et leur situation. | UN | ولا تتوفر بيانات شاملة في وزارة التعليم توضح عدد الفتيات الحوامل على مستوى المدارس العليا وحالتهن. |
L'exécutif pourrait également intervenir pour prévenir l'expulsion des jeunes filles enceintes des écoles publiques. | UN | كما يمكن استخدام السياسة التنفيذية للحيلولة دون طرد البنات الحوامل من المدارس العامة. |
Mme Tan demande si les jeunes filles enceintes peuvent poursuivre leur scolarité. | UN | 9 - السيدة تان: سألت عما إذا كان في إمكان البنات الحوامل الاستمرار في المدرسة. |
Il l'encourage également à offrir des possibilités d'éducation aux jeunes filles enceintes et aux mères adolescentes afin qu'elles puissent terminer leurs études. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توفير فرص التعليم للفتيات الحوامل والأمهات المراهقات تتيح لهن إتمام تعليمهن. |
Huit d'entre eux disposent de programmes visant à réduire le nombre de grossesses précoces, à développer les compétences vitales pour éviter les grossesses non désirées et à porter assistance aux jeunes filles enceintes. | UN | وكان لدى ثمانية بلدان برامج تهدف إلى الحد من حالات الحمل في سن المراهقة وتأمين مهارات حياتية من أجل منع حالات الحمل غير المرغوب فيها ومساعدة الفتيات الحوامل. |
L'Argentine et la Bolivie ont pris des mesures pour maintenir les jeunes filles enceintes en milieu scolaire. | UN | واتخذ كل من الأرجنتين وبوليفيا إجراءات من أجل إبقاء الفتيات الحوامل في المدرسة. |
Le Comité note par ailleurs avec inquiétude que les jeunes filles enceintes sont exclues des établissements. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لاستبعاد الفتيات الحوامل من المدارس. |
En outre, à propos de santé, Mme Karp évoque le cas des jeunes filles enceintes que l'on oblige à se marier. | UN | وفيما يتعلق باﻷمور الصحية ذكرت السيدة كارب باﻹضافة إلى ذلك وضع الفتيات الحوامل اللواتي يرغمن على الزواج. |
Il a demandé s'il était prévu de supprimer la circulaire en vertu de laquelle les jeunes filles enceintes étaient exclues de leur école. | UN | وتساءلت كوستاريكا عما إذا كان سيسحب التعميم الذي يشير إلى ضرورة أن تترك الفتيات الحوامل المدرسة. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur cette nouvelle réglementation et sur les incidences de son application sur l'éducation des jeunes filles enceintes. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذه القواعد الجديدة وأثر تطبيقها على تعليم الفتيات الحوامل. |
Par ailleurs, pour ce qui est des centres de refuge pour femmes, il en existe notamment un, qui est géré par une organisation non gouvernementale, et a été créé à la fin des années 40 afin d'apporter une aide discrète à des jeunes filles enceintes et non mariées. | UN | وفيما يتعلق بالأماكن التي يمكن أن تلجأ إليها النساء، هناك مكان تديره منظمة غير حكومية تم إنشاؤه في أواخر الأربعينات، ويقدم المساعدة بشكل خفي إلى الفتيات الحوامل غير المتزوجات. |
L'abrogation des mesures d'exclusion sanctionnant les jeunes filles enceintes en situation de classe et la possibilité pour elles d'obtenir un congé académique ou scolaire. | UN | إلغاء تدابير الاستبعاد التي تعاقب الفتيات الحوامل اللائي يتابعن الدراسة وفتح إمكانية حصولهن على عطلة أكاديمية أو مدرسية؛ |
L'abrogation des mesures d'exclusion sanctionnant les jeunes filles enceintes en situation de classe et la possibilité pour elles d'obtenir un congé académique ou scolaire ; | UN | إلغاء تدابير الاستبعاد المطبقة على الفتيات الحوامل في الفصول الدراسية، وإتاحة الفرصة لهن للحصول على إجازة أكاديمية أو مدرسية؛ |
Le nombre de grossesses précoces est plus élevé chez les filles indigènes et est en constante augmentation, ce qui renforce la stigmatisation, les jeunes filles enceintes étant considérées comme seules responsables de leur situation. | UN | وعدد حالات الحمل المبكر لدى فتيات الشعوب الأصلية أكثر ارتفاعا، ويتزايد باستمرار، مما يزيد من الوصم، إذ تعتبر الفتيات الحوامل هن فقط المسؤولات عن حالتهن. |
En outre, il est vivement préoccupé par la qualité de l'éducation, la possibilité pour les jeunes filles enceintes et les mères adolescentes d'avoir accès à l'éducation, ainsi que par le taux élevé d'abandon scolaire, notamment chez les garçons. | UN | وتشعر اللجنة كذلك ببالغ القلق إزاء نوعية التعليم، والتحاق الفتيات الحوامل والأمهات المراهقات بالتعليم، وارتفاع معدل التسرب من التعليم، لا سيما في صفوف الفتيان. |
2.9.1 Abandon scolaire et réinscription des jeunes filles enceintes et élimination de la violence sexiste dans les écoles | UN | 2-9-1 تسرب الفتيات الحوامل وإعادة قيدهن والقضاء على العنف القائم على نوع الجنس في المدارس |
Pour parvenir aux objectifs 4 et 5, l'organisation a élaboré un projet au Mali intitulé < < Jeunes filles et jeunes mères en détresse > > , qui apporte un soutien aux jeunes filles enceintes et assure une enfance saine au petit enfant. | UN | ولنفيذ الهدفين 4 و 5، وضعت المنظمة مشروعاً في مالي بعنوان " البنات الصغار والأمهات الصغار يائسات " ، وهو يدعم البنات الحوامل ويضمن طفولة صحية للجنين. |
Cette solution permet aux jeunes filles enceintes de continuer leurs études à domicile au lieu d'être marginalisées. | UN | ويتيح هذا للفتيات الحوامل مواصلة التعلم من المنزل بدلا من تهميشهن. |