"jeunes gens qui" - Traduction Français en Arabe

    • الشباب الذين
        
    • حالة الأحداث
        
    • للشباب الذين
        
    Un engagement doit être pris envers ces jeunes gens, qui ne sont pas responsables de la situation dangereuse qui règne dans leur pays. UN ويجب أن يكون هناك التزام تجاه الشباب الذين لم يكن لهم يد في إيجاد حالات الخطر في بلدانهم.
    Abattu par des gardes frontière lors d'un affrontement avec un groupe de jeunes gens qui lançaient des pierres. UN أطلقت عليه النار فأردي قتيلا على أيدي شرطة الحدود التي تصادمت مع مجموعة من الشباب الذين كانوا يلقون الحجارة.
    Une attention particulière est accordée aux jeunes gens qui tendent à souffrir de façon disproportionnée du chômage et des bas salaires. UN وأضافت أن ثمة عناية خاصة توجه إلى الشباب الذين يتأثرون بشكل غير متناسب من نقص العمالة ومن انخفاض الأجور.
    42. Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation. UN 42- تنص الفقرة 4 من المادة 14 على أنه ينبغي في حالة الأحداث مراعاة جعل الإجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لتعزيز العمل على إعادة تأهيلهم.
    42. Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation. UN 42 - تنص الفقرة 4 من المادة 14 على أنه ينبغي في حالة الأحداث مراعاة جعل الإجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لتعزيز العمل على إعادة تأهيلهم.
    La croissance de la production permet aux jeunes gens qui arrivent sur le marché du travail d'avoir un emploi stable et à la majeure partie de la population de trouver du travail. UN ويسهم نمو الإنتاج في تيسير تأمين العمل للشباب الذين يدخلون إلى سوق العمل في كل سنة، وتوفير العمل لأكبر شريحة من السكان.
    Les intérêts des jeunes gens qui y font leurs études devraient être la principale préoccupation des parties. UN وينبغي أن تكون مصالح الشباب الذين درسوا دراستهم في هذه الجامعة أهم مشاغل اﻷطراف المعنية.
    Le réservoir de jeunes gens qui alimentait précédemment les conflits existe toujours. UN ولا تزال هناك مجموعة من الشباب الذين أججوا الحرب في فترة سابقة.
    J'ai anéanti les rêves de ces jeunes gens qui devraient se présenter en politique. Open Subtitles وأحلام كل هؤلاء الشباب الذين كانوا يتطلعون ،بأمل للحكومة
    Nous avons un groupe de jeunes gens, qui organisent de faux mariages pour nos patients atteints d'Alzheimer. Open Subtitles لدينا جماعة من الشباب الذين يمثلون زيجات مزيفة لمرضى الزهايمر
    Le comportement des adolescents dans le domaine de la reproduction fait partout dans le monde l'objet d'un intérêt croissant en raison surtout du nombre de jeunes gens qui commencent leur vie sexuelle à un âge précoce selon les rapports du Fonds des Nations Unies pour la population. UN ويكتسب السلوك اﻹنجابي للمراهقين أهمية متزايدة في جميع أنحاء العالم، ويرجع هذا أساسا إلى عدد الشباب الذين يبدأون النشاط الجنسي في وقت مبكر، كما أفاد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La plupart des jeunes gens qui s'initient à la consommation de ces substances n'ont pas de gros problèmes car il arrive très souvent qu'une fois la phase d'expérimentation passée, leur consommation devienne intermittente ou cesse totalement. UN ومعظم الشباب الذين يشرعون في استعمال العقاقير لا يعانون من مشاكل خطيرة ناجمة عن الاختبار، وهو نمط غير مسترسل للاستعمال والتوقف، شائع الى حد بعيد.
    La plupart des 26 millions de victimes de la guerre se comptent parmi les jeunes gens qui ne purent fonder une famille, élever des enfants ou contribuer à l'amélioration de leur pays. UN فمعظم ضحايا الحرب البالغ عددهم ٢٦ مليونا كانوا من الشباب الذين لم تتح لهم قط من قبل الفرصة لتكوين أسرة، أو تنشئة أطفال، أو المساعدة في تحسين أحوال بلدانهم.
    S'agissant du chômage des jeunes, de jeunes gens qui n'ont guère de perspectives économiques sont particulièrement vulnérables à la rhétorique politique déstabilisatrice et méritent une attention spéciale. UN ففيما يتعلق ببطالة الشباب، يعد الشباب الذين لديهم فرص اقتصادية ضئيلة معرّضين بشكل خاص للآراء السياسية الهدامة، ولذلك فإنهم يستحقون اهتماماً خاصاً.
    :: Tenir compte des nouvelles formes de violence urbaine résultant d'une violence sociale croissante, visant surtout les femmes ainsi que les victimes secondaires, endeuillées, des dizaines de jeunes gens qui chaque week-end trouvent la mort à l'échelle nationale; UN :: مراعاة الأشكال الجديدة للعنف في الحضر الناجمة عن العنف الاجتماعي المتزايد، الذي يستهدف بصفة خاصة النساء والضحايا الأخريات المتألمات بسبب العشرات من الشباب الذين يلقون حتفهم في عطلات نهاية الأسبوع على الصعيد الوطني
    L'Alliance appuie actuellement deux projets exécutés par la société civile dans la Corne de l'Afrique, qui visent à apaiser les tensions dans la région côtière du Kenya en évaluant les tendances de la radicalisation et de la violence extrémiste et donnant des moyens d'action aux jeunes gens qui sont visés par les groupes extrémistes. UN ويقوم التحالف حاليا بتوفير الدعم لمشروعين يقودهما المجتمع المدني في منطقة القرن الأفريقي يهدفان إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة الساحلية في كينيا من خلال تقييم اتجاهات زرع التطرف والتطرف العنيف وتمكين قدرات الشباب الذين تستهدفهم الجماعات المتطرفة.
    2. Prie la Directrice exécutive de cibler l'appui du Fonds spécial en faveur des jeunes gens qui ont le plus besoin d'une assistance, en particulier ceux des bidonvilles qui sont les plus vulnérables d'entre eux; UN 2 - يطلب إلى المديرة التنفيذية توجيه دعم الصندوق الخاص لمصلحة الشباب الذين هم في حاجة أكثر من غيرهم إلى المساعدة وبخاصة الفئات الأكثر ضعفاً في الأحياء الحضرية الفقيرة؛
    42. Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation. UN 42- تنص الفقرة 4 من المادة 14 على أنه ينبغي في حالة الأحداث مراعاة جعل الإجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لتعزيز العمل على إعادة تأهيلهم.
    42. Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation. UN 42- تنص الفقرة 4 من المادة 14 على أنه ينبغي في حالة الأحداث مراعاة جعل الإجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لتعزيز العمل على إعادة تأهيلهم.
    Les jeunes gens qui, pour des raisons de conscience, ne veulent pas prendre les armes, ont le droit de faire un service civil. Celui-ci remplace le service militaire et consiste à effectuer des travaux d'intérêt général dans des organismes publics ou privés qui ont indiqué qu'ils étaient disposés à employer des objecteurs de conscience dans le cadre de leurs activités. UN ويحق للشباب الذين لا يرغبون في حمل السلاح بدافع ضميرهم، أن يقوموا بخدمة مدنية، كبديل للخدمة العسكرية، تتمثل في خدمة المجتمع المحلي عن طريق هيئات خاصة ومدنية تكون قد قدمت طلبا ﻹمكانية استخدام المستنكفين ضميريا في أنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus