"jeunes hommes" - Traduction Français en Arabe

    • الشبان
        
    • الشباب
        
    • شبان
        
    • شباب
        
    • الفتيان
        
    • شاب
        
    • للشبان
        
    • شاباً
        
    • شابا
        
    • منها عند الذكور
        
    • الرجال اليافعين
        
    • الشابين
        
    • شابين
        
    • شبابنا
        
    • هؤلاء الرجال
        
    Par contre, il y a plus de jeunes femmes que de jeunes hommes en politique. UN وعلى العكس من ذلك، تفوق مشاركة الشابات في المضمار السياسي مشاركة الشبان.
    Ayant identifié M. Agani, la police s'est effectivement désintéressée des autres jeunes hommes. UN وبعد ما تعرفت الشرطة على البروفيسور أغاني قامت فعلا بإخلاء سبيل الشبان.
    Dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne, les jeunes femmes sont maintenant six fois plus vulnérables que les jeunes hommes face au VIH. UN وفي بعض مناطق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن الفتيات يتعرضن للإصابة بفيروس الإيدز أكثر من الشبان بمعدل ستة أضعاف.
    Cette évolution est due au fait que les jeunes, hommes et femmes, ont tendance à faire des études plus longues. UN وتنم هذه التغيرات عن اتجاه عام بين الشباب من الجنسين لقضاء فترة أطول في التحصيل الدراسي.
    Je vois trois jeunes hommes qui auraient besoin du Chatouilleur ! Open Subtitles أرى ثلاثة شبان يافعين والذي يمكنهم لعب وحش الدغدغة
    La plupart des personnes appréhendées auraient été de jeunes hommes ouïgours. UN وقد ذكر أن معظم الضحايا كانوا من الشبان الويغور.
    C'est chez les jeunes hommes que le nombre de célibataires a connu une augmentation particulièrement forte. UN وارتفع عدد الشبان غير المتزوجين ارتفاعا حادا بصورة خاصة.
    Il faut pour cela apprendre aux jeunes hommes à respecter l'autodétermination des femmes et à partager avec elles les responsabilités en matière de sexualité et de procréation, conformément aux recommandations du Programme d'action mondial pour la jeunesse; UN وينبغي أن يشمل ذلك تربية الشبان على احترام حق المرأة في تقرير المصير، وعلى مشاطرتها المسؤولية في المسائل المتعلقة بالحياة الجنسية والإنجابية على نحو ما يدعو إليه برنامج العمل العالمي المعني بالشباب
    Nonobstant ce handicap général, on note dans les pays avancés que les jeunes hommes ont été plus durement touchés que les jeunes femmes durant la crise. UN ورغم أن هذا العائق يشمل الجميع، فقد أثرت الأزمة سلباً على الشبان أكثر مما أثرت على الشابات في البلدان المتقدمة.
    Il y a des milliers de jeunes hommes et de jeunes filles en Somalie qui sont sans emploi, sans éducation et désespérés. UN ففي الصومال، هناك الآلاف من الشبان والفتيات العاطلين، وغير المتعلمين، واليائسين.
    La stigmatisation des jeunes hommes afro-guyaniens et des communautés africaines tout entières étaient un sujet de vive préoccupation. UN وقد شكّل وصم الشبان المنحدرين من أصل أفريقي ومجتمعات أفريقية بأكملها مصدر قلق كبير.
    D'après des données empiriques, dans la plupart des villages, ce serait surtout les jeunes femmes et non les jeunes hommes qui migrent vers les centres urbains. UN وتُشير الأدلة المتداولة إلى أن الشابات وليس الشبان هن في الغالب اللاتي يُهاجرن من معظم القرى إلى المراكز الحضرية.
    Ces rivalités parmi les élites se déroulent sur fond de chômage massif, notamment parmi les jeunes hommes, qui constituent un groupe très important. UN ويجري هذا التنافس على مستوى النخبة على خلفية من البطالة المتفشية على أوسع نطاق وخصوصا بين الشباب الذكور.
    Dois-je te rappeler que ces jeunes hommes sont allés à l'école à Baltimore ? Open Subtitles يجب أن أذكّرك أيّها المحقق هؤلاء الشباب هم خرّيجوا مدارس بالتيمور
    A Nilaveli, les personnes interrogées ont estimé que les jeunes hommes ne seraient pas en sécurité s'ils retournaient dans leur village. UN وفي نيلافيلي ذكر أشخاص أن الشباب من الرجال لن يكونوا آمنين اذا عادوا الى قراهم.
    Les jeunes hommes sont plus nombreux que les jeunes femmes et il est peu probable qu'ils trouvent des partenaires pour se marier à l'intérieur de leur communauté. UN إذ يوجد شبان أكثر من الشابات ومن غير المرجح أن يجد هؤلاء الرجال شريكة زواج في حدود مجتمعاتهم المحلية.
    Selon les statistiques des services de police, les délits sont deux fois plus fréquents chez les adolescents et les jeunes hommes que chez les adolescentes et les jeunes femmes. UN وتفيد إحصاءات الشرطة بأن عدد الجرائم التي يرتكبها أحداث ذكور ومجرمون شبان يزيد على ما ترتكبه الإناث بمقدار الضعف.
    De plus, on recherche toujours de vifs et jeunes hommes. Open Subtitles بالإضافة إلى أننا دائماً نبحث عن شباب أذكياء
    Il est cependant manifeste que les garçons et les jeunes hommes ont un accès nettement plus grand à l'éducation que les filles. UN بيد أنه من الواضح أن إمكانية حصول الفتيان والشباب على التعليم أكبر كثيرا من إمكانية حصول نظرائهم من الإناث عليه.
    En 2006, la campagne de sensibilisation sur les textes de protection des enfants a touché 3 347 personnes, dont 650 femmes, 500 hommes, 1 107 jeunes filles, 600 jeunes hommes et 250 enfants; UN إطلاق حملة في العام 2006 لإذكاء الوعي حيال قوانين حماية الطفل شملت 3347 شخصاً، بما في ذلك 650 امرأة و500 رجل و1107 فتيات و600 شاب و250 طفلاً؛
    En effet, les centres de développement communautaire (CDC) qui sont des lieux privilégiés pour les jeunes hommes ne semblent pas attractifs pour les jeunes filles. UN وبالفعل، يبدو أن مراكز التنمية المجتمعية وهي الأماكن المفضلة للشبان لا تستهوي الفتيات.
    Quatorze ou quinze jeunes hommes ont été emmenés en groupe du village à l'aéroport voisin. UN كما تم اصطحاب مجموعة مكونة من ٤١ أو ٥١ شاباً من القرية إلى المطار القريب حيث عذبوا وأعدموا بعد ذلك.
    Le centre de Khan Eshieh a parrainé un cours en informatique pour 38 jeunes, hommes et femmes, grâce à un don d'origine locale. UN وبمنحة من مصدر محلي، رعى مركز خان الشيح دورة في الحاسوب حضرها ٣٨ شابا.
    Les jeunes femmes ont encore moins de chance de trouver un emploi; leur taux de chômage est de 20 à 50 % plus élevé que celui des jeunes hommes. UN والشابات أكثر عرضة لخطر أن يصبـحـن عاطلات عن العمل، وتزيد معدلات البطالة عند الإناث بنسبة تتراوح بين 20 و 50 في المائة منها عند الذكور.
    Maître Risley, nous sommes toujours à la recherche de jeunes hommes brillants. Open Subtitles سيد ريسلي، أنت دائماً تبحث عن ألمع الرجال اليافعين.
    Les jeunes hommes avaient par la suite été assignés à résidence. UN ولذلك حُكم على الشابين بالإقامة الجبرية.
    Le 13 juin 2006, à Naplouse, 30 soldats appuyés par des bulldozers et un avion ont attaqué et tué deux jeunes hommes. UN وأفيد بأنه في 13 حزيران/يونيه 2006، قام 30 جنديا مدعومين بالجرافات وبإحدى الطائرات بمهاجمة شابين في نابلس وقتلهما.
    Elle détruit le cœur même de notre capacité productive, atteignant les jeunes hommes et les jeunes femmes. UN فهو يدمر قدرتنا الإنتاجية التي تتألف من شبابنا وشاباتنا في صميمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus