Les pays peuvent, par exemple, proposer des subventions financières aux entreprises pour les encourager à engager de jeunes travailleurs. | UN | ويمكن للبلدان على سبيل المثال تقديم دعم مالي للشركات لتشجيعها على تعيين العمال الشباب. |
Les répercussions socioéconomiques de la migration des jeunes travailleurs devaient par exemple être étudiées de façon plus approfondie et corrigées. | UN | وعلى سبيل المثال، يتعين مواصلة دراسة ومعالجة الآثار الاجتماعية والاقتصادية لهجرة العمال الشباب. |
S'agissant du travail effectué par des mineurs de 18 ans, c'est la loi sur la protection des jeunes travailleurs qui s'applique. | UN | ويسري قانون حماية العمال الشبان على العمل الذي يقوم به أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Tous ces facteurs combinés peuvent entraîner un découragement et un désintérêt chez les jeunes travailleurs. | UN | وقد يؤدي اجتماع هذه العوامل إلى إحساس العمال الشبان بالإحباط والاستلاب. |
Le Foyer pour jeunes travailleurs peut accueillir 33 hommes âgés de 18 à 35 ans. | UN | وتتسع طاقة دار الشباب العاملين لإيواء 33 شاباً تتراوح أعمارهم بين 18 سنة و35 سنة. |
266. La législation finlandaise applicable aux jeunes travailleurs est fort développée et leur protection fait l'objet d'un contrôle étendu. | UN | 266- هناك أحكام في التشريعات الفنلندية ترعى الرعاية اللازمة العاملين الشبان وهناك إشراف شامل على رعايتهم. |
Il importe également d'offrir aux jeunes travailleurs des possibilités de formation spécialisée en cours d'emploi. | UN | ويمثل توفير فرص حصول العاملين الشباب على تعليم خاص أثناء الخدمة مسألة هامة. |
Méconnaissance par les jeunes travailleurs de leurs droits dans l’entreprise et de ce qu’ils peuvent faire pour les protéger. | UN | نقص المعارف بين العمال الشباب عن حقوقهم في أماكن العمل وعما يستطيعون فعله لحمايتها. |
Il faudra s'employer particulièrement à ce que les jeunes travailleurs et les femmes aient un emploi. | UN | ومن الضروري بذل جهود خاصة لكفالة توظيف العمال الشباب والنساء. |
En outre, les ONG de jeunes organiseront, avec l’aide financière du système des Nations Unies, une campagne d’information destinée aux jeunes travailleurs. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقود منظمات الشباب غير الحكومية، بدعم مالي من منظومة اﻷمم المتحدة، حملة إعلامية موجهة إلى العمال الشباب. |
Outre son plan d'action national dans ce domaine, la Colombie a établi le Comité interinstitutions pour l'élimination du travail des enfants et la protection des jeunes travailleurs. | UN | وبالإضافة إلى خطة العمل الوطنية في ذلك المجال، أنشأت كولومبيا لجنة مشتركة بين الوكالات للقضاء على تشغيل الأطفال وحماية العمال الشباب. |
105. La situation des jeunes travailleurs étaient meilleure en 1989 qu'un an auparavant. | UN | ١٠٥ - كان العمال الشباب " أفضل حالا " في عام ١٩٨٩ عنهم في السنة السابقة لذلك العام. |
Tous ces facteurs combinés peuvent entraîner un découragement et un désintérêt chez les jeunes travailleurs. | UN | وقد يؤدي اجتماع هذه العوامل إلى إحساس العمال الشبان بالإحباط والغربة. |
147. Les jeunes travailleurs sont les travailleurs mineurs de 15 ans ou plus qui ne sont plus soumis à l'obligation scolaire à temps plein. | UN | ٧٤١- إن العمال الشبان هم العمال القصﱠر البالغون ٥١ عاماً من العمر أو أكثر والذين لم يعودوا ملزمين بالتفرغ المدرسي. |
7. Infrastructures destinées à assurer une formation aux jeunes travailleurs et aux animateurs de groupes de jeunes | UN | ٧ - الهياكل اﻷساسية لتدريب العمال الشبان والقادة الشبان |
7. Infrastructures destinées à assurer une formation aux jeunes travailleurs et aux animateurs de groupes de jeunes | UN | ٧ - الهياكل اﻷساسية لتدريب العمال الشبان والقادة الشبان |
Plus de la moitié des jeunes travailleurs vivaient avec 2 dollars par jour. | UN | وتبين التقديرات أيضا أن أكثر من نصف جميع الشباب العاملين يعيشون على دولارين يوميا. |
6. Infrastructures destinées à assurer une formation aux jeunes travailleurs et aux animateurs de groupes de jeunes | UN | ٦ - الهياكل اﻷسـاسية لتدريب العاملين الشبان والقادة الشبان |
En revanche, la diminution du salaire des jeunes travailleurs ne s'est pas avérée efficace pour obtenir une baisse du chômage dans cette catégorie. | UN | وفي المقابل، تبين أنه ليس لخفض أجور العاملين الشباب أي وقع على وقف ظاهرة البطالة في أوساطهم. |
Le Code pénal punit toute atteinte à la législation du travail, notamment en ce qui concerne les heures de travail, les congés et la protection des jeunes travailleurs. | UN | ويعاقب القانون الجنائي على أي مساس بقانون العمل، وخاصة فيما يتعلق بساعات العمل واﻹجازات وحماية العمال صغار السن. |
Le chômage produit à la longue des séquelles psychologiques dont on peut à juste titre craindre les effets sur les jeunes travailleurs. | UN | وتثير الآثار طويلة الأجل للبطالة على العمال من الشباب قلقا بالغا أيضا، ولا سيما بالنسبة للآثار التي تسبب " الندب " والتي قد تنشأ في هذه الظروف. |
Aux termes des dispositions de l'article 44, les conditions de travail des femmes et des jeunes travailleurs de moins de dix-huit (18) ans sont réglés conformément à la loi. | UN | وبموجب أحكام المادة 44، تنظم شروط عمل النساء والعمال الشباب دون الثامنة عشرة وفقا للقانون. |
Afin de mettre en place de meilleures conditions pour les jeunes travailleurs, le Ministère du travail organise actuellement une campagne qui alliera activités éducatives et de conseil et dont le but sera de mieux faire respecter les droits des travailleurs. | UN | وتنظِّم وزارة العمل حملة للدفاع عن حقوق العمل من خلال الاستشارة والتعليم بهدف خلق ظروف أفضل للعمال الشباب. |
Cette question, ainsi que les autres formes de protection offertes aux jeunes travailleurs, sont examinées au paragraphe 278 ci—après (art. 10). | UN | وتعالَج هذه المسألة وغيرها من أشكال الحماية المتاحة للعمال الشبان في الفقرة 278 أدناه فيما يتعلق بالمادة 10. |