"jeunesse dans" - Traduction Français en Arabe

    • الشباب في
        
    • شبابية في
        
    • الشباب المتعلقة
        
    En outre, le Peace Corps a récemment nommé un coordinateur de la jeunesse dont le rôle sera d'administrer des projets en faveur de la jeunesse dans plusieurs pays en développement. UN وعينت أفرقة السلام مؤخرا منسقا لشؤون تنمية الشباب ليتولى إدارة مشاريع تنمية الشباب في عدة بلدان نامية.
    L'organisation a collaboré avec le Caucus asiatique et le Groupe de la jeunesse dans le cadre des travaux de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones à New York. UN عمل التحالف مع تجمع آسيا وتجمع الشباب في منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في نيويورك.
    La MINUS a également organisé, en collaboration avec l'Université de Khartoum, un symposium sur le rôle de la jeunesse dans la consolidation et le maintien de la paix au Soudan. UN ونظمت البعثة أيضاً ندوة حول دور الشباب في بناء السلام وصنع السلام في السودان، بالتعاون مع جامعة الخرطوم.
    Appuyer des programmes similaires dans le monde entier est un nouvel aspect central des questions liées à la jeunesse dans nos échanges avec la communauté internationale. UN وفي موازاة تلك البرامج حول العالم، هناك تركيز جديد على مسائل الشباب في مناقشاتنا مع المجتمع الدولي.
    Par ailleurs, j'ai mis en relief la nécessité d'inclure comme il se doit les politiques en faveur de la jeunesse dans les stratégies de consolidation de la paix à l'issue d'un conflit et de hâter la mise en œuvre du Plan d'action de Ouagadougou sur l'emploi et la lutte contre la pauvreté. UN وأبرزتُ أيضا ضرورة ضمان الإدراج المناسب لسياسات شبابية في استراتيجيات بناء السلام بعد انتهاء حالات النـزاع والتعجيل بتنفيذ خطة عمل واغادوغو من أجل النهوض بالعمالة وتخفيف وطأة الفقر.
    De nombreuses délégations ont félicité le FNUAP pour son action en faveur de la santé des adolescents en matière de procréation, et quelques-unes l'ont exhorté à tirer parti de ses relations privilégiées avec les gouvernements et les autorités religieuses pour plaider encore plus vigoureusement la cause de la jeunesse dans ce domaine. UN وأشاد كثير من الوفود باﻷعمال التي اضطلع بها الصندوق في مجال الصحة اﻹنجابية للمراهقين، وحث بعضها الصندوق على زيادة دوره في الدفاع عن احتياجات الشباب المتعلقة بالصحة اﻹنجابية، لما يتمتع به من علاقات مع الحكومات والقيادات الدينية.
    La coopération entre les acteurs internationaux est une contribution indispensable aux programmes pour la jeunesse dans toutes les nations participantes. UN إن التعاون بين أصحاب المصلحة الدوليين يكتسي أهمية حيوية في الإسهام في برامج الشباب في جميع الدول المشاركة.
    Je voudrais brièvement me pencher sur notre expérience nationale et sur les efforts visant à résoudre les problèmes de la jeunesse dans le cadre d'une action concertée avec l'UE. UN وأود أن أركز باختصار على تجربتنا وجهودنا الوطنية في معالجة قضايا الشباب في سياق العمل التعاوني للاتحاد الأوروبي.
    Diverses organisations et plusieurs États ont organisé 354 manifestations, ce qui souligne bien le rôle de la jeunesse dans la réalisation de l'agenda mondial du développement. UN وقد عقدت المنظمات والدول المختلفة 354 مناسبة أكدت فيها على دور الشباب في تحقيق الخطة العالمية للتنمية.
    Les gouvernements, y compris ceux des pays en développement, doivent inclure des représentants de la jeunesse dans leurs délégations à l'Assemblée générale. UN وينبغي للحكومات، بما فيها حكومات البلدان النامية، أن تشرك ممثلي الشباب في وفودها إلى الجمعية العامة.
    Il est clair qu'il va de l'intérêt de tous les gouvernements d'intégrer les questions de jeunesse dans les plans de développement nationaux. UN ومن الواضح أن من مصلحة جميع الحكومات أن تدخل قضايا الشباب في خطط التنمية الوطنية.
    Ils sont également accusés d'avoir diffusé un rapport sur la situation des droits de la jeunesse dans les zones sous contrôle de la rébellion. UN كما اتهموا بتوزيع تقرير عن حالة حقوق الشباب في المناطق الخاضعة للمتمردين.
    En 1997, l'UNICEF a financé certaines activités de PRI concernant la jeunesse dans les Caraïbes. UN أسهمت اليونيسيف ماليا في أعمال المنظمة لدى الشباب في منطقة البحر الكاريبي في عام ١٩٩٧.
    Le mouvement " Sauver la jeunesse " dans les communautés marginalisées; UN إنقاذ الشباب في المجتمعات المحلية المحلية المُهمَّشة،
    À cet égard nous devons tout particulièrement signaler le programme adopté par ce dernier pour l'éducation de la jeunesse dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد تنبغي الإشارة بصفة خاصة إلى برنامج تثقيف الشباب في مجال حقوق الإنسان، الذي أخذ به مجلس أوروبا.
    Il faudrait transposer les efforts à une plus grande échelle pour régler de manière appropriée les problèmes sanitaires énormes auxquels doit faire face la jeunesse dans le monde. UN وينبغي زيادة الجهود لمواجهة التحديات الصحية الضخمة التي تواجه الشباب في العالم مواجهة كافية.
    L'intégration des questions de la jeunesse dans toutes les politiques suivies par les PMA doit donc retenir l'attention. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى إدماج قضايا الشباب في جميع سياسات أقل البلدان نموا.
    Il importe que les gouvernements continuent d'inclure des représentants de la jeunesse dans leur délégation nationale afin que nous puissions participer à leurs travaux et être écoutés. UN ويجب أن تواصل الحكومات إشراك الشباب في وفودها الوطنية، وإتاحة الفرص لنا لنشارك وإتاحة الفرص للآخرين ليستمعوا إلينا.
    Je tiens à dire également que les institutions péruviennes font des efforts importants pour incorporer la jeunesse dans les politiques nationales. UN وأود أيضا أن أقول إن مؤسسات بيرو تسعى جادة إلى إدماج الشباب في السياسات الحكومية.
    - Développement d'un site Internet consacré au Contrat arabe pour la jeunesse, pour permettre la constitution de réseaux entre les différentes organisations de jeunes actives dans le monde arabe, inscription de programmes à destination de la jeunesse dans les grilles des stations de télévision et de radio; UN - إنشاء موقع على شبكة الإنترنت خاص بالعقد العربي للشباب بغرض الربط بين مختلف المؤسسات الشبابية على المستوى العربي، وتخصيص برامج شبابية في وسائل الإعلام المرئية والمسموعة.
    De nombreuses délégations ont félicité le FNUAP pour son action en faveur de la santé des adolescents en matière de procréation, et quelques-unes l'ont exhorté à tirer parti de ses relations privilégiées avec les gouvernements et les autorités religieuses pour plaider encore plus vigoureusement la cause de la jeunesse dans ce domaine. UN وأشاد كثير من الوفود بالأعمال التي اضطلع بها الصندوق في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين، وحث بعضها الصندوق على زيادة دوره في الدفاع عن احتياجات الشباب المتعلقة بالصحة الإنجابية، لما يتمتع به من علاقات مع الحكومات والقيادات الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus