"jinping" - Traduction Français en Arabe

    • جين
        
    • جينبينج
        
    Le Président Xi Jinping a dirigé la délégation chinoise au Sommet sur la sécurité nucléaire, tenu à La Haye en 2014, où il a expliqué en détail la démarche de la Chine en matière de sécurité nucléaire. UN وكان الرئيس شي جين بينغ على رأس وفد توجه إلى مؤتمر قمة الأمن النووي المعقود في عام 2014 في لاهاي، حيث شرح بطريقة منهجية موقف الصين من الأمن النووي.
    Tout d’abord, les puissances asiatiques ont récemment élu à leur tête – ou s’apprêtent à élire – des dirigeants fort plus nationalistes que leurs prédécesseurs. Le Premier ministre Shinzo Abe, le président chinois Xi Jinping, le président sud-coréen Park Geun-hye, de même que Narendra Modi, sans doute le prochain Premier ministre de l’Inde, tombent tous dans cette catégorie. News-Commentary بادئ ذي بدء، انتخبت القوى الآسيوية مؤخراً أو تستعد الآن لانتخاب زعماء أكثر قومية من الذين سبقوهم. فكل من رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي، والرئيس الصيني شي جين بينج، ورئيسة كوريا الجنوبية باك كون هيه، ونارندرا مودي الذي من المرجح أن يصبح رئيس وزراء الهند المقبل، يندرج ضمن هذه الفئة.
    Une démarche à tâtons peut sembler constituer l’option la plus sûre pour le prochain président chinois, Xi Jinping, et pour les nouveaux arrivants aux commandes de la Chine ; mais il s’agit en réalité du choix le plus porteur de dangers. La seule solution viable consiste en une réharmonisation radicale du Parti à l’endroit de l’intérêt général. News-Commentary وقد يبدو تحسس الأحجار وكأنه الخيار الأكثر أماناً لرئيس الصين القادم شي جين بينج، وزعماء الصين الآخرين؛ ولكن الواقع أن هذا الخيار هو الأكثر خطورة. فالخيار الوحيد الآمن هو إعادة ترتيب الحزب جذرياً بما يتفق مع الصالح العام.
    PEKIN – Le 15 novembre, Xi Jinping est devenu le secrétaire général du Parti communiste chinois (CPC) et président de la Commission militaire centrale du CPC, ce qui équivaut à lui donner l'autorité suprême sur les forces armées de la Chine. En mars prochain, il deviendra également le président de la Chine. News-Commentary بكين ــ في الخامس عشر من نوفمبر/تشرين الثاني أصبح شي جين بينج الأمين العالم للحزب الشيوعي الصيني ورئيس اللجنة العسكرية المركزية للحزب الشيوعي الصيني، الأمر الذي يمنحه سلطة عليا على القوات المسلحة الصينية. وفي شهر مارس/آذار المقبل، سوف يصبح رئيساً للصين أيضا.
    Son Vice-Président, Xi Jinping, s'est rendu en Arabie saoudite, dans l'État du Qatar et au Yémen en juin 2008. UN وفي حزيران/يونيه 2008، وقام نائب الرئيس زي جينبينج بزيارة كل من المملكة العربية السعودية وقطر واليمن.
    Un mois après la dépréciation de 3 % du renminbi, le président Xi Jinping a commenté la situation dans les termes suivants : « Compte tenu du contexte économique et financier au sein du pays et à l’étranger, rien justifie la poursuite d’une dépréciation du RMB. » News-Commentary بعد شر من انخفاض قيمة الرنمينبي بنسبة 3%، علَّق الرئيس الصيني شي جين بينج قائلاً "نظراً للظروف الاقتصادية والمالية الحالية في الداخل والخارج، فلا يوجد أساس لخفض القيمة المستدام للرنمينبي". وفي الأسابيع الأخيرة، كان بنك الشعب الصيني يدافع عن تقدير قيمة العملة من خلال مبيعات النقد الأجنبي.
    La capacité nécessaire pour réaliser cette transformation soulève ainsi une question difficile : au pouvoir depuis cinq générations, le leadership chinois, conduit par le président Xi Jinping, est-il à la hauteur du défi ? News-Commentary وتثير الحاجة إلى توجيه هذا التحول أصعب التساؤلات على الإطلاق: فهل ترقى الزعامة الصينية الجديدة "من الجيل الخامس"، بقيادة الرئيس شي جين بينج، إلى مستوى التحدي؟ هناك ثلاثة أسباب تجعلنا تعتقد أنها قادرة على التصدي لهذا التحدي.
    HONG KONG – Je viens de passer une semaine en Chine où je participais au Forum Boao Asia, une conférence similaire à la réunion annuelle du Forum économique mondial de Davos. Le sujet de mon intervention concernait ce que le président Xi Jinping a appelé la « nouvelle normalité » de l’économie chinoise : une ère de croissance relativement lente, après trois décennies d’une expansion économique à deux chiffres. News-Commentary هونج كونج ــ قضيت مؤخرا أسبوعا في الصين، حيث شاركت في منتدى بواو الآسيوي، وهو مؤتمر يشبه التجمع السنوي بمنتدى دافوس الاقتصادي العالمي. كان موضوع ندوتي ما وصفه الرئيس الصيني شي جين بينج بالوضع "المعتاد الجديد" للاقتصاد الصيني: ويقصد به مرحلة من النمو الأبطأ نسبيا، بعد ثلاثة عقود من التوسع الاقتصادي بمعدل تجاوز 10% سنويا.
    Deux dirigeants qui resteront au pouvoir dans un avenir prévisible sont le président russe Vladimir Poutine et le Premier ministre chinois Xi Jinping – dont les pays ont chacun engendré une grande instabilité dans leurs régions respectives. Bien avant que la Russie n’envahisse l'Ukraine, la Chine a engagé des conflits territoriaux avec plusieurs de ses voisins, notamment dans les mers de Chine orientale et méridionale. News-Commentary وهناك زعيمان سوف يستمران في السلطة في المستقبل المنظور، وهما الرئيس الروسي فلاديمير بوتن والرئيس الصيني شي جين بينج ــ وكل منهما تسبب بلده في إحداث حالة من عدم الاستقرار في المنطقة المحيطة به. فقبل أن تغزو روسيا أوكرانيا بفترة طويلة، كانت الصين منخرطة في نزاعات حدودية مع العديد من جيرانها، وخاصة في بحري الصين الشرقي والجنوبي.
    S’il est bien un objectif que partage l’ensemble de l’Establishment politique chinois, c’est la récupération de territoires perdus, quel que soit le temps que cela requière. Le président Xi Jinping peut sourire et dire à Poutine combien ils sont semblables, mais il ne reculera jamais devant une opportunité de subordonner la Russie. News-Commentary وعلاوة على ذلك، لا تزال الصين تعتبر أجزاءً كبيرة من سيبريا الروسية أرضاً مسروقة منها. وإذا كان هناك هدف واحد يبقى على وحدة المؤسسة السياسية الصينية فهو يتلخص في استعادة الأراضي المفقودة، مهما استغرق الأمر من وقت. وقد يبتسم الرئيس شي جين بينج ويـحَدِّث بوتن عن مدى التشابه بينهما، ولكنه سوف يسعى إلى إخضاع روسيا مع كل عام يمر.
    Quant à la campagne anti-corruption du président Xi Jinping, elle donne de plus en plus l'impression d'être une stratégie de consolidation du pouvoir, plutôt qu'une politique destinée à réformer l'Etat au nom de l'intérêt général. La corruption est endémique, ce qui fait que la campagne de Xi reste encore très populaire. News-Commentary ومن ناحية أخرى، تبدو حملة الرئيس شي جين بينج ضد الفساد على نحو متزايد أشبه باستراتيجية لتوطيد السلطة، وليست محاولة لإصلاح دولة الصين لمصلحة اقتصادها ومجتمعها. صحيح أن الفساد منتشر وأن حملة شي تحظى بشعبية كبيرة حتى الآن، ولكن موجة المحاكمات التي أطلق لها شي العنان تعمل على تثبيط رغبة المسؤولين الصينيين في اتخاذ القرارات، نظراً لخوفهم من مواجهة اتهامات جنائية في المستقبل.
    L’administration du président américain Barack Obama s’est efforcée de créer l’illusion d’un changement de direction à cet égard, œuvrant en faveur d’accords « souples » permettant aux États-Unis de participer sans pour autant se soumettre à des règles contraignantes. C’est par exemple le cas du très applaudi « accord poignée de main » entre Obama et le président chinois Xi Jinping au mois de novembre autour des émissions de dioxyde de carbone. News-Commentary وقد حاولت إدارة الرئيس الأميركي باراك أوباما خلق وهم تغيير المسار في هذا الصدد، فدفعت إلى الأمام صفقات "ناعمة" تسمح للولايات المتحدة بالمشاركة من دون الخضوع لقواعد ملزِمة. وكانت هذه هي نفس الحال مع "اتفاق المصافحة"، الذي نال قدراً كبيراً من الإشادة، بين أوباما والرئيس الصيني شي جين بينج بشأن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في نوفمبر/تشرين الثاني.
    La Chine cherche à modifier progressivement le statu quo dans le cadre d'un effort sur lequel elle mise beaucoup pour étendre son contrôle sur des zones stratégiques et des ressources. La promesse de grandeur nationale du Président Xi Jinping - incarnée dans le slogan « rêve de Chine », dépend tout autant de la réalisation d'une hégémonie régionale que du progrès national. News-Commentary ويبدو أن قِلة من المراقبين يفهمون المنطق وراء استعداد الصين لمجابهة عِدة دول مجاورة في نفس الوقت. إن الصين تسعى إلى تغيير الوضع القائم تدريجياً كجزء من جهود عالية المخاطر لبسط سيطرتها على مناطق وموارد استراتيجية. ويرتبط وعد الرئيس شي جين بينج بتحقيق العظمة الوطنية ــ والذي تجسد في شعار "حلم الصين" ــ بفرض الهيمنة الإقليمية بقدر ما يرتبط بتحقيق التقدم في الداخل.
    Il est vrai que la récente politique anticorruption du président Xi Jinping inquiète nombre des ploutocrates du PCC. Mais les accusations de corruption contre les "tigres" ne sont peut-être qu'une simple feuille de vigne qui masque une purge des plus classiques des rivaux de Xi au sein du Parti et de l'armée. News-Commentary لا شك أن حملة الرئيس شي جين بينج الأخيرة ضد الفساد على كافة المستويات جعل كثيرين من الأثرياء في الحزب الشيوعي يشعرون بالتوتر الشديد. ولكن التساؤلات كثيرة حول ما إذا كانت اتهامات الفساد الموجهة إلى ما يسمى "النمور" ليست سوى ورقة توت لتغطية عملية تطهير على الطراز القديم لمنافسي شي في الحزب والمؤسسة العسكرية.
    LONDRES – Depuis son premier discours en tant que président de la Chine l’année dernière, Xi Jinping épouse ce que l’on appelle le « rêve chinois » de rajeunissement national et de progrès personnel. Mais l’impératif de réagir face au montant sans précédent de la dette que la Chine a accumulée ces dernières années met la résolution de Xi à dure épreuve – et son gouvernement s’inquiète. News-Commentary لندن ــ منذ أول خطاب ألقاه بوصفه رئيساً للصين في العام الماضي، اعتنق شي جين بينج ما يسمى "الحلم الصيني" المتمثل في التجديد الوطني وتحسين الذات الفردية. ولكن حتمية معالجة هذا الكم غير المسبوق من الديون التي تراكمت لدى الصين في السنوات الأخيرة تختبر عزيمة شي جين بينج ــ ولكن يبدو أن حكومته تتعامى عن هذه الحتمية.
    Le concept du renouveau – ou rajeunissement – chinois a été popularisé par l’ancien Premier ministre Zhao Ziyang à la fin des années 1980, par la suite souvent repris par les présidents Jiang Zemin et Hu Jintao. Plus récemment, le nouveau président Xi Jinping, visitant l’exposition « La route vers le renouveau » au Musée national de Chine, s’est engagé à poursuivre sur la voie du « grand renouveau de la nation chinoise. » News-Commentary اكتسبت فكرة التجديد الوطني في الصين شعبيتها من تشاو زيانج رئيس مجلس الدولة في ثمانينيات القرن العشرين، كما روج لها بشكل متكرر الرئيسان جيانج زيمين وهيو جين تاو. ومؤخرا، تعهد الرئيس القادم تشي جين بينج في زيارة إلى معرض "الطريق إلى التجديد" في متحف الصين الوطني بمواصلة "التجديد العظيم للأمة الصينية".
    LONDON – Le président Hu Jintao s’apprête à faire sa troisième visite officielle aux Etats-Unis en tant que dirigeant de la Chine le 19 janvier. Il se peut que ce soit la dernière, avant qu’il ne passe la main à son successeur désigné, du moins en apparence, le vice-président Xi Jinping, en 2012 – l’année où, par coïncidence, le président Barack Obama sera en train de faire campagne pour sa réélection à la Maison Blanche. News-Commentary لندن ـ في التاسع عشر من يناير/كانون الثاني الجاري يسافر الرئيس هو جين تاو في زيارته الرسمية الثالثة إلى الولايات المتحدة بوصفه زعيماً للصين. وقد تكون هذه زيارته الأخيرة قبل أن يسلم السلطة إلى خليفته المعين، نائب الرئيس شي جين بينج، في عام 2012 ـ تصادف أن يكون ذلك العام هو نفس العام الذي ينظم فيه الرئيس باراك أوباما حملته لإعادة انتخابه لفترة ولاية ثانية في البيت الأبيض.
    Bien que la Chine adopte ostensiblement une tactique pacifique pour avancer son projet, son objectif premier n'est pas une coopération mutuellement bénéfique, mais sa suprématie stratégique. La Route de la soie fait partie intégrante du "rêve chinois" du président Xi Jinping qui suppose la restauration de la gloire et du statut passé de la Chine. News-Commentary الواقع أن قِلة من السمات قد تميز طريق الحرير البحري عن "عقد اللآلئ". ورغم أن الصين توظف تكتيكات سلمية ظاهرياً لدفع المبادرة إلى الأمام، فإن هدفها الأساسي ليس التعاون الذي يعود بالمنفعة المتبادلة؛ بل التفوق الاستراتيجي. والحق أن طريق الحرير يشكل جزءاً لا يتجزأ من طموحات الرئيس شي جين بينج ("حلم الصين")، والتي تستلزم استعادة مجد الصين والمكانة التي كانت لها في الماضي.
    Avant les révélations de Snowden, le cyber espionnage est devenu un point de discorde majeur dans les relations entre les États-Unis et la Chine. Il a été discuté au « sommet à manches courtes » de juin entre les présidents Barack Obama et Xi Jinping conduisant à une entente entre les deux gouvernements pour la création d’un groupe spécial d’étude de la question. News-Commentary قبل أن يكشف سنودن ما كشف من الأسرار مؤخرا، كان التجسس السيبراني (على شبكة الإنترنت) قد تحول بالفعل إلى نقطة خلاف رئيسية في العلاقات بين الولايات المتحدة والصين. وقد نوقش هذا الأمر في "قمة أكمام القميص" في يونيو/حزيران بين الرئيس باراك أوباما وشي جين بينج، وتم الاتفاق بين الحكومتين على إنشاء مجموعة عمل خاصة لبحث هذه القضية.
    Son Vice-Président, Xi Jinping, s'est rendu en Arabie saoudite, dans l'État du Qatar et au Yémen en juin 2008. UN وفي حزيران/يونيه 2008، وقام نائب الرئيس زي جينبينج بزيارة كل من المملكة العربية السعودية وقطر واليمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus