Le curriculum vitae de Mme Ott est joint à la présente note. | UN | وقد أرفقت السيرة الحياتية للسيدة أوت، بهذه المذكرة. |
36. Le requérant joint à son recours, et verse ainsi au dossier, toutes les informations visées au paragraphe 33 ci-dessus sur lesquelles repose son recours. | UN | 36- ويرفق صاحب الطعن طعنه بجميع المعلومات المحددة في الفقرة 33 أعلاه التي يستند إليها طعنه وبذلك يدرجها في الملف. |
Acte d'accusation initial Mejakić et consorts (IT-95-4) joint à celui de Fuštar et consorts (IT-95-8/1) le 21/11/02. | UN | لائحة الاتهام الأصلية لميجاكيتش وآخرون (IT-95-4) ضمت إلى لائحة اتهام فوستار وآخرين (IT-95-8/1) في 21/11/02 |
Le rapport de l'inspecteur Newman indique que Burrell s'est joint à ceux qui tentaient de maîtriser les gardiens. | UN | وقد جاء في تقرير المفتش نيومان أن السيد باريل انضم إلى اﻵخرين الذين كانوا يحاولون السيطرة على الحراس. |
2. Toujours au nom des pays et de l'organisation concernés, le Canada a transmis au secrétariat intérimaire le rapport qui est joint à la présente note tel qu'il a été reçu. | UN | (A) GE.94-63614 ٢- وقدمت كندا، وأيضاً باسم البلدان والمنظمة المعنية، إلى اﻷمانة المؤقتة التقرير المرفق بهذه المذكرة. |
Le texte de la résolution est joint à la présente lettre et je vous saurais gré de bien vouloir le porter à l'attention du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale conformément à son paragraphe 7. | UN | والقرار مرفق بهذه الرسالة، وأرجو ممتنا أن توجهوا إليه نظر مجلس اﻷمن والجمعية العامة عملا بالفقرة ٧ منه. |
Vous trouverez ci-après des précisions concernant ces violations, que les autorités iraquiennes compétentes ont récapitulées dans le tableau joint à la présente lettre : | UN | وقد ثبتت الهيئات العراقية المعنية بموجب الجدول المرافق لهذه الرسالة تلك الخروقات كما يلي: |
Le curriculum vitae de M. Mazowiecki est joint à la présente note. | UN | والسيرة الذاتية للسيد مازويسكي مرفقة بهذه المذكرة. تادوز مازويسكي |
Un résumé des débats, établi par nos soins, est joint à la présente lettre. | UN | وقد أُرفق بهذه الرسالة موجز للمناقشة تم إعداده في إطار مسؤوليتنا. |
Le texte du Plan est joint à la présente décision et en fait partie intégrante. | UN | وقد أرفقت خطة التسوية السياسية للحالة الراهنة في كوسوفو وميتوهيا بهذا القرار وهي تشكل جزءا لا يتجزأ منه. |
Le Ministère iraquien des affaires étrangères par ailleurs a joint à ce mémorandum une liste des produits interdits à l'exportation. | UN | كما أرفقت وزارة الخارجية مع هذه المذكرة قائمة بالمواد التي يحظر اخراجها من العراق. |
Elle a en outre joint à ses commentaires l'original du certificat médical et une traduction certifiée. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن صاحبة الشكوى أرفقت بتعليقاتها النسخة الأصلية للتقرير الطبي ونسخة له مترجمة ترجمة موثقة. |
L'entreprise commerciale qui effectue la transaction joint à la demande une copie certifiée du permis officiel; les entrepreneurs locaux en Slovaquie obtiennent ce permis auprès du Ministère de l'économie. | UN | ويرفق الكيان التجاري الذي يجري المعاملة مع الطلب نسخة موثقة من التصريح أو الترخيص الرسمي؛ وتصدر وزارة الاقتصاد رخصا لمنظمي المشاريع المحليين العاملين في منطقة سلوفاكيا. |
M. Pereira joint à sa lettre une procuration écrite de l'épouse de M. Colamarco Patiño. | UN | ويرفق السيد بيريرا توكيلا رسميا من زوجة السيد كولاماركو باتينيو. |
Željko Meaki} : v., c. Acte d'accusation joint à celui de Fuštar et consorts - < < Camp de Keraterm > > . L'affaire a reçu le numéro IT-02-65 le 21/11/02 (voir ci-dessous). | UN | زليكو مياكيتش: ق.، إ.، ضُمت لائحة الاتهام الصادرة بحقه إلى لائحة اتهام فوشتار وآخرين " مخيم كيراتيرم " وأعيد ترقيم القضية كما يلي: IT-02-65 في 21/11/2002 (انظر أدناه). |
Il s'était joint à d'autres adolescents, à la sortie de l'école, pour manifester sa colère suite au décès, la veille, d'un de ses camarades de classe. | UN | وكان قد انضم إلى غيره من الصبيان بعد خروجه من المدرسة للإعراب عن غضبه عقب وفاة أحد زملائه في المدرسة في اليوم السابق. |
4. En application du paragraphe 7 de la résolution 51/34 de l'Assemblée générale, je présente pour approbation à l'Assemblée l'Accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Autorité internationale des fonds marins, dont le texte est joint à la présente note. | UN | ٤ - وعملا بالفقرة ٧ من قرار الجمعية العامة ٥١/٣٤، أقدم إلى الجمعية العامة، التماسا لموافقتها، اتفاق العلاقة بين اﻷمم المتحدة والسلطة الدولية لقاع البحار، المرفق بهذه المذكرة. |
Le texte des trois décisions susmentionnées est joint à la présente communication. | UN | ونص المقررات الثلاثة المشار إليها مرفق بهذه الرسالة. |
Vous trouverez ci-après des précisions concernant ces violations, que les autorités iraquiennes compétentes ont récapitulées dans le tableau joint à la présente lettre : | UN | وقد أثبتت الهيئات العراقية المعنية بموجب الجدول المرافق لهذه الرسالة تلك الخروقات وكما يلي: |
Un document sur les mesures de confiance a été adopté et est joint à la présente lettre. | UN | واعتمدت وثيقة، مرفقة بهذه الرسالة، بشأن تدابير بناء الثقة. |
Rapport sur la performance du fournisseur joint à chaque contrat dans la base de données de la Base logistique des Nations Unies. | UN | أُرفق تقرير أداء المتعاقد بكل عقد إطاري في قاعدة البيانات المتعلقة بالعقود في شعبة الدعم اللوجستي. |
Il résulte toutefois du calendrier actualisé des procès en première instance et en appel joint à la lettre de M. Meron que les affaires dont ces juges sont ou seront saisis ne seront pas achevées avant la fin de l'année 2014. | UN | غير أنه يتضح من جدولي المحاكمات والاستئنافات المستكملين المرفقين برسالة القاضي ميرون أن القضايا التي كُلف بها هؤلاء القضاة أو التي سيُكلفون بها لن تُنجز بحلول نهاية هذا العام. |
Un exemplaire sur papier des rapports devrait être joint à la lettre, même s'ils ont été présentés sous forme électronique au Département des affaires de désarmement. | UN | ومن الواجب أن ترفق بهذا الخطاب نسخة مطبوعة من التقارير، حتى ولو كانت هذه التقارير قد قُدمت إلى إدارة شؤون نزع السلاح في قالب الكتروني. |
Conformément à l'article 20 du règlement intérieur, un mémoire explicatif est joint à la présente lettre. | UN | وأرفقت بهذه الرسالة مذكرة توضيحية، وفقا للمادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Un projet de texte est joint à la présente note pour examen par le Conseil économique et social. | UN | 5 - وقد أرفق بهذه المذكرة مشروع اقتراح ليعرض على نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Je croyais m'être joint à une confrérie secrète de journalistes. | Open Subtitles | وصدقت بأنني أنضممت إلى نقابة الصحفيين السريين |