Cet accord demeure incertain. A l'inverse des dirigeants européens tels que Joschka Fischer, le ministre allemand des Affaires étrangères, les Etats-Unis excluent le conflit israélo-arabe de l'initiative et souhaitent se concentrer uniquement sur les problèmes sociaux et économiques qui alimentent l'extrémisme et le terrorisme dans le monde islamiste. | News-Commentary | لكن الاتفاق على هذه المبادرة ليس مؤكداً. فعلى عكس زعماء أوروبا، مثل يوشكا فيشر وزير خارجية ألمانيا، تستبعد الولايات المتحدة النزاع العربي الإسرائيلي من المبادرة وتريد التركيز فقط على المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تغذي التطرف والإرهاب في العالم الإسلامي. |
M. Joschka Fischer** (Vice-Chancelier et Ministre des affaires étrangères) | UN | السيد يوشكا فيشر** (نائب المستشار ووزير الخارجية) |
La démocratie exemplaire - Joschka Fischer vient d'en parler - qui s'est établie au lendemain de la Guerre en République fédérale d'Allemagne est un second motif de réconfort, après la déviation abjecte d'un régime qui honnissait tout ce que cette grande culture européenne avait apporté au monde. | UN | والديمقراطية المثالية التي أشار إليها السيد يوشكا فيشر والتي أرسيت دعائمها في جمهورية ألمانيا الاتحادية عقب الحرب مباشرة هي سبب آخر للارتياح، بعد الانحراف الفظيع لنظام كان يزدري كل إسهام للثقافة الأوروبية العظيمة في العالم. |
(Signé) Joschka Fischer (Signé) Jaap de Hoop Scheffer | UN | (توقيع) يوشكا فيشر (توقيع) ياب دي هوب شيفر |
Dans cette déclaration faite lors du débat général cette année, M. Joschka Fischer a souligné que : | UN | فقد قال السيد جوشكا فيشر في البيان الذي أدلى به في المناقشة العامة: |
En fait, à l’occasion du 50e anniversaire du traité de Rome, rien moins que la sommité européenne qu’est Jacques Delors a indiqué qu’il craignait que l’Europe ne se désagrège. L’ancien ministre allemand des Affaires étrangères, Joschka Fischer a fait part de sentiments analogues lors d’une interview à la BBC au début 2009. | News-Commentary | والواقع أن جاك ديلور ، النجم الساطع في سماء أوروبا، أعرب في الذكرى السنوية الخمسين لمعاهدة روما عن تخوفه من أن الاتحاد الأوروبي قد ampquot;ينهارampquot;؛ كما عبر وزير خارجية ألمانيا الأسبق يوشكا فيشر عن نفس المخاوف في مقابلة أجرتها معه هيئة الإذاعة البريطانية في أوائل عام 2009. |
Si elle n'intègre pas la solidarité et la justice sociale, elle continuera de diviser le monde entre gagnants et perdants, comme l'a mentionné, du haut de cette tribune, le Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne, Joschka Fischer. | UN | وإن لم تحتضن التضامن والعدالة الاجتماعية، فستواصل تقسيم العالم بين الرابحين والخاسرين، كما ذكر مؤخرا وزير خارجية ألمانيا جوشكا فيشر هنا من هذه المنصة. |
M. Vendrell a aussi examiné la nécessité d'une approche globale du conflit afghan avec les Ministres des affaires étrangères de la France, Hubert Vedrine, et de l'Allemagne, Joschka Fischer. | UN | 12 - كما ناقش السيد فندريل ضرورة اتباع نهج شامل إزاء الصراع الأفغاني مع وزير خارجية فرنسا أوبير بيدرين ووزير خارجية ألمانيا جوشكا فيشر. |
Le 8 mars, le Président yougoslave Slobodan Milosevic a reçu le Ministre allemand des affaires étrangères, M. Joschka Fischer, et le Commissaire de l’Union européenne pour les affaires étrangères, M. Hans Van den Broek. | UN | وفي ٨ آذار/ مارس قام سلوبودان ميلونوفيتش الرئيس اليوغوسلافي باستقبال جوشكا فيشر وزير خارجية ألمانيا وهانز فان دان بريك مفوض الاتحاد اﻷوروبي للشؤون الخارجية. |