"joué par le comité" - Traduction Français en Arabe

    • الذي تؤديه اللجنة
        
    • الذي تؤديه لجنة
        
    • الذي اضطلعت به اللجنة
        
    • الذي تضطلع به اللجنة
        
    • الذي تضطلع به لجنة
        
    • الذي تؤديه الهيئة
        
    • الذي لعبته اللجنة
        
    • تلعبه اللجنة
        
    À son avis, il fallait établir une distinction entre ces réunions et le rôle joué par le Comité de haut niveau en matière de prise de décisions. UN وقال إن من المهم التمييز بين هذه الاجتماعات ودور صنع السياسة الذي تؤديه اللجنة الرفيعة المستوى.
    À son avis, il fallait établir une distinction entre ces réunions et le rôle joué par le Comité de haut niveau en matière de prise de décisions. UN وقال إن من المهم التمييز بين هذه الاجتماعات ودور صنع السياسة الذي تؤديه اللجنة الرفيعة المستوى.
    Consciente et se félicitant du rôle joué par le Comité des représentants permanents conformément aux résolutions susmentionnées, UN وإذ تسلم وترحب بالدور الذي تؤديه لجنة الممثلين الدائمين وفقاً للقرارات آنفة الذكر،
    Elle reconnaît le rôle important joué par le Comité en défendant le droit du peuple portoricain à l'autodétermination. UN وأن المنظمة تعترف بالدور الهام الذي اضطلعت به اللجنة في الدفاع عن حقوق شعب بورتوريكو في تقرير المصير.
    Une déclaration où ils se félicitent du rôle actif joué par le Comité spécial dans leurs territoires sera annexée au rapport du séminaire. UN وأضاف أن بيانا منهم سيرفق بتقرير الحلقة الدراسية يرحبون فيه بالدور النشط الذي تضطلع به اللجنة الخاصة في أقاليمهم.
    L'UNICEF appuyait le rôle de surveillance joué par le Comité des droits de l'enfant et participait aux séances au cours desquelles le Comité examinait les rapports des Etats parties. UN وهي تدعم دور الرصد الذي تضطلع به لجنة حقوق الطفل وتشارك في الاجتماعات التي تنظر فيها اللجنة في تقارير الدول اﻷطراف.
    14. Le Pakistan a évoqué la solidité du système démocratique pluraliste en Tunisie, la liberté des médias, le rôle crucial joué par le Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le système judiciaire et les efforts déployés pour garantir les droits de la femme et de l'enfant, ainsi que le droit au travail, et l'élimination de la pauvreté. UN 14- ولاحظت باكستان النظام الديمقراطي التعددي القوي القائم في تونس والحرية التي تنعم بها وسائط الإعلام والدور الحاسم الذي تؤديه الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والنظام القضائي، والجهود المبذولة في سبيل ضمان حقوق المرأة والطفل والحق في العمل والقضاء على الفقر.
    Alors que la lassitude et le pessimisme s'insinuaient, le Comité a maintenu le cap. Le rôle joué par le Comité durant la période préélectorale et ses efforts de mobilisation en faveur d'une Afrique du Sud post-apartheid sont dignes d'éloges. UN فقد واصلت اللجنة مساعيها على الرغم من مشاعر التعب والتشاؤم. ومن الجدير باﻹشادة بالدور الذي لعبته اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في الفترة التي سبقت الانتخابات وتعبئتها للجهود من أجل جنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري.
    Par la suite, le chef de la mission des représentants auprès de l'Organisation des Nations Unies a fait un exposé sur les activités de l'Organisation des Nations Unies et, en particulier, sur le rôle joué par le Comité spécial de la décolonisation. UN عقب ذلك أدلى رئيس بعثة ممثلي الأمم المتحدة ببيان موجز إلى الاجتماع بشأن عمل الأمم المتحدة، وبصفة خاصة الدور الذي تؤديه اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    Le Gouvernement reconnaît le rôle joué par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et continuera à collaborer activement avec lui UN وتعترف الحكومة بالدور الخاص الذي تؤديه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وستواصل التعاون معها تعاوناً فعالاً.
    La plénière a une nouvelle fois souligné l'importance qu'elle attache aux privilèges et immunités des membres du Comité et de leurs suppléants, eu égard au rôle joué par le Comité. UN وأكدت اللجنة بكامل هيئتها الأهمية التي توليها لمسألة امتيازات وحصانات الأعضاء والأعضاء المناوبين في اللجنة، آخذة في اعتبارها الدور الذي تؤديه اللجنة.
    Nous nous réjouissons du rôle actif joué par le Comité économique et social européen (CESE) et ses homologues d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 32 - ونحن نرحب بالدور الفعال الذي تؤديه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية الأوروبية ونظيرتاها الأمريكية اللاتينية والكاريبية.
    17. À sa 628e séance, le 2 juin, le Président a fait une déclaration soulignant le rôle joué par le Comité pour ce qui est de soutenir les efforts visant à faire progresser l'exploration spatiale et à apporter à la Terre les avantages qu'offrent les techniques spatiales. UN 17- وفي الجلسة 628 المعقودة في 2 حزيران/يونيه، ألقى الرئيس كلمةً أبرز فيها الدور الذي تؤديه اللجنة في تعزيز الجهود الهادفة إلى النهوض بأنشطة استكشاف الفضاء وجلب منافع تكنولوجيا الفضاء إلى الأرض.
    Le représentant du Honduras a relevé l'importance du rôle joué par le Comité s'agissant des relations entre la communauté diplomatique et la population locale à New York. UN 16 - وأشار ممثل هندوراس إلى أهمية الدور الذي تؤديه اللجنة فيما يخص العلاقة بين العاملين في السلك الدبلوماسي والمجتمع المحلي في نيويورك.
    Constatant le rôle joué par le Comité des représentants permanents conformément aux résolutions de la Commission 12/8 du 3 mai 1989, 13/3 du 8 mai 1991, 15/9 du 1er mai 1995 et 16/8 du 7 mai 1997, UN إذ تشير إلى الدور الذي تؤديه لجنة الممثلين الدائمين وفقا لقرارات اللجنة 12/8 المؤرخ 3 أيار/ مايو 1989 و13/3 المؤرخ 8 أيار/ مايو 1991 و15/9 المؤرخ 1 أيار/ مايو 1995 و16/8 المؤرخ 7 أيار/ مايو 1997،
    Constatant le rôle joué par le Comité des représentants permanents conformément aux résolutions de la Commission 12/8 du 3 mai 1989, 13/3 du 8 mai 1991, 15/9 du 1er mai 1995 et 16/8 du 7 mai 1997, UN إذ تشير إلى الدور الذي تؤديه لجنة الممثلين الدائمين وفقا لقرارات اللجنة ٢١/٨ المؤرخ ٣ أيار/ مايو ٩٨٩١ و٣١/٣ المؤرخ ٨ أيار/ مايو ١٩٩١ و٥١/٩ المؤرخ ١ أيار/ مايو ٥٩٩١ و٦١/٨ المؤرخ ٧ أيار/ مايو ٧٩٩١،
    Le représentant du Conseil de l'Europe a appelé l'attention sur le rôle important joué par le Comité des ministres dans le suivi de l'exécution des jugements de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 36 - ولفت ممثل مجلس أوروبا الانتباه إلى الدور الهام الذي تؤديه `لجنة الوزراء ' في رصد تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Je voudrais tout particulièrement rendre hommage, à ce stade, au rôle important joué par le Comité spécial contre l'apartheid et son Président, l'ambassadeur Ibrahim Gambari, du Nigéria. UN وأود أن أشيد هنا بصورة خاصة بالدور الهام الذي اضطلعت به اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ورئيسها السفير ابراهيم غمبري من نيجيريا.
    On ne saurait donc trop souligner l'importance du rôle joué par le Comité scientifique. UN ولن يكون من المبالغة في شيء تأكيد أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة العلمية في هذا الصدد.
    À cet égard, j'aimerais faire référence au rôle clef joué par le Comité international de la Croix-Rouge - et par le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans son ensemble - dans la surveillance de l'application des Conventions de Genève et, parallèlement, exprimer ma reconnaissance pour ce travail. UN وهنا، أود الإشارة إلى الدور الأساسي الذي تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية، بل وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر بأكملها، في رصد تنفيذ اتفاقيات جنيف. وأن أعرب في الوقت ذاته عن تقديري لذلك العمل.
    14. Le Pakistan a évoqué la solidité du système démocratique pluraliste en Tunisie, la liberté des médias, le rôle crucial joué par le Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le système judiciaire et les efforts déployés pour garantir les droits de la femme et de l'enfant, ainsi que le droit au travail, et l'élimination de la pauvreté. UN 14- ولاحظت باكستان النظام الديمقراطي التعددي القوي القائم في تونس والحرية التي تنعم بها وسائط الإعلام والدور الحاسم الذي تؤديه الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والنظام القضائي، والجهود المبذولة في سبيل ضمان حقوق المرأة والطفل والحق في العمل والقضاء على الفقر.
    Le second objectif, qui revêt à nos yeux autant d'importance que le premier, consiste à faire en sorte que devant l'Assemblée générale et dans le bilan de la négociation soit reflété le rôle joué par le Comité spécial et par la Conférence du désarmement dans l'évolution du projet de traité. UN واﻷمر الثاني، وهو على ما أعتقد هدف يعادل في اﻷهمية اﻷمر اﻷول، هو ضمان أن يبيّن الجمعية العامة وسجل التفاوض على هذه المعاهدة والدور الذي لعبته اللجنة المخصصة ولعبه مؤتمر نزع السلاح في تطور مشروع نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le rôle joué par le Comité dans la stratégie antiterroriste de la communauté internationale est clairement défini par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN 63 - وتحدد قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بوضوح الدور الذي تلعبه اللجنة في استراتيجية المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus