"joue un rôle crucial dans" - Traduction Français en Arabe

    • دور حاسم في
        
    • يؤدي دورا حاسما في
        
    • تؤدي دورا حاسما في
        
    • يؤدي دوراً حاسماً في
        
    • تضطلع بدور حاسم في
        
    • تلعب دورا حاسما في
        
    • تقوم بدور حاسم في
        
    • تقوم بدور حيوي في
        
    • دورا حيويا في
        
    • بدور بالغ الأهمية في
        
    • يقوم بدور حاسم في
        
    • دوراً بالغ الأهمية في
        
    • يضطلع بدور حيوي في
        
    • يلعب دورا حاسما
        
    La mobilisation des recettes joue un rôle crucial dans la gouvernance et impose de plus grandes responsabilités aux gouvernements. UN ولجمع الإيرادات دور حاسم في الحوكمة، وهو يزيد من المطالبات بمساءلة الحكومة.
    La Fédération partage le point de vue selon lequel l'innovation scientifique et technique joue un rôle crucial dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويوافق الاتحاد على أن الابتكار العلمي والتكنولوجي يؤدي دورا حاسما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'ONU joue un rôle crucial dans la paix et la sécurité internationales. UN إن الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في صون السلام والأمن الدوليين.
    Réaffirmer que la présence persistante d'armes nucléaires est une menace considérable pour l'humanité et que le respect intégral et effectif de l'ensemble des obligations souscrites au titre du Traité, notamment par les États dotés de l'arme nucléaire, joue un rôle crucial dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN إعادة التأكيد على أن استمرار وجود الأسلحة النووية يمثل تهديداً جسيماً للبشرية، وأن تنفيذ التزامات المعاهدة تنفيذاً تاماً فعالاً، بما في ذلك على وجه التحديد تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية، يؤدي دوراً حاسماً في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    L'expérience montre que, dans plusieurs régions de l'Afrique, la femme joue un rôle crucial dans la gestion, la conservation et la protection de l'environnement. UN وقد دلت التجارب في أنحاء عديدة من افريقيا على أن المرأة تضطلع بدور حاسم في إدارة البيئة وصونها وحمايتها.
    Le Japon est fermement convaincu que la prise en charge de leur devenir par les pays d'Afrique joue un rôle crucial dans leur développement. UN وتؤمن اليابان إيمانا راسخا بأن ملكية البلدان الأفريقية تلعب دورا حاسما في تنميتها.
    L'agriculture, qui traverse actuellement de grandes mutations, joue un rôle crucial dans les régions rurales de Suisse. UN 556 - والزراعة التي تمر فعليا بتغييرات كبرى تقوم بدور حاسم في المناطق الريفية في سويسرا.
    L'aide publique au développement (APD) joue un rôle crucial dans la réalisation des OMD. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية تقوم بدور حيوي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La biodiversité joue un rôle crucial dans la lutte contre la désertification, la dégradation des sols et les changements climatiques. UN والتنوع البيولوجي يؤدي دورا حيويا في مكافحة التصحر، وتدهور الأراضي، وتغير المناخ.
    Ce partenariat joue un rôle crucial dans les efforts déployés quotidiennement pour améliorer la sécurité dans l'ensemble de l'Iraq. UN ولهذه الشراكة دور حاسم في الجهود المبذولة يوميا لتحسين الوضع الأمني في جميع أنحاء العراق.
    Ce partenariat joue un rôle crucial dans les efforts déployés quotidiennement pour améliorer la sécurité dans l'ensemble de l'Iraq. UN ولهذه الشراكة دور حاسم في الجهود المبذولة يوميا لتحسين الوضع الأمني في جميع أنحاء العراق.
    L'expérience des pays qui ont connu un essor économique donne à penser que l'investissement étranger direct joue un rôle crucial dans le transfert de technologie vers les pays en développement; UN وتوحي تجربة الاقتصادات الناجحة بأن للاستثمار المباشر الأجنبي دور حاسم في حصول البلدان النامية على التكنولوجيا؛
    Le système carcéral, quand il est utilisé de manière appropriée, joue un rôle crucial dans le respect de l'état de droit en ce qu'il contribue à garantir que les délinquants soient traduits en justice et fournit une sanction pour les infractions graves. UN والسجن، إن أُحسن استعماله، يؤدي دورا حاسما في إعلاء شأن سيادة القانون من حيث الحرص على تقديم الجناة للعدالة وتوقيع العقوبة بمرتكبي المخالفات الخطيرة.
    Le Groupe des États d'Afrique estime que le Conseil des droits de l'homme, en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale, joue un rôle crucial dans la protection et l'intégration des droits de l'homme à l'échelle mondiale. UN تؤمن المجموعة الأفريقية بأن مجلس حقوق الإنسان، بوصفه هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، يؤدي دورا حاسما في حماية حقوق الإنسان وتعميم مراعاتها في العالم بأسره.
    L'expérience de développement des pays développés et des pays en développement qui ont réussi montre que la productivité joue un rôle crucial dans la croissance économique et dans l'accroissement du produit intérieur brut (PIB) par habitant. UN وتثبت التجربة الإنمائية التي عاشتها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الناجحة على السواء أن الإنتاجية تؤدي دورا حاسما في تحقيق النمو الاقتصادي وزيادة نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي.
    Réaffirmer que la présence persistante d'armes nucléaires est une menace considérable pour l'humanité et que le respect intégral et effectif de l'ensemble des obligations souscrites au titre du Traité, notamment par les États dotés de l'arme nucléaire, joue un rôle crucial dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN إعادة التأكيد على أن استمرار وجود الأسلحة النووية يمثل تهديداً جسيماً للبشرية، وأن تنفيذ التزامات المعاهدة تنفيذاً تاماً فعالاً، بما في ذلك على وجه التحديد تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية، يؤدي دوراً حاسماً في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    14. La Cour internationale de Justice joue un rôle crucial dans le règlement pacifique des différends, et fort heureusement ce rôle va croissant, en particulier dans les relations entre les États d'Amérique latine. UN 14 - وذكر أن محكمة العدل الدولية تضطلع بدور حاسم في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، ومن حسن الحظ أن هذا الدور ينمو، ولا سيما بين دول أمريكا اللاتينية.
    L'ONU, qui joue un rôle crucial dans la définition des relations internationales et la création de conditions favorables à la paix, à la stabilité et au développement, reflète ce processus transitionnel. UN واﻷمم المتحدة التي تلعب دورا حاسما في تحديد العلاقات الدولية وتهيئة الظروف المؤاتية للسلام والاستقرار والتنمية، تجسد هذه العملية الانتقالية.
    Il sait parfaitement que la Troisième Commission joue un rôle crucial dans la promotion des droits de l'homme, l'un des trois piliers de l'Organisation des Nations Unies. UN 2 - وقال إنه يدرك إدراكاً عميقاً بأأن اللجنة الثالثة تقوم بدور حاسم في تعزيز حقوق الإنسان، وهى التي تعد واحدة من الركائز الثلاث للأمم المتحدة.
    76. La famille est la cellule de base de la société et joue un rôle crucial dans le monde d'aujourd'hui. UN ٦٧ - وأضاف أن اﻷسرة هي اللبنة اﻷولى للمجتمع وأنها تقوم بدور حيوي في عالم اليوم.
    La durabilité joue un rôle crucial dans la conception et la mise en œuvre de ses programmes de développement et de son aide. UN ولعبت الاستدامة دورا حيويا في تصميم وتنفيذ برامجها الإنمائية وأعمال المساعدة التي تقوم بها.
    9. Le Procureur général joue un rôle crucial dans la sauvegarde des libertés civiles en Israël. UN 9- يضطلع النائب العام بدور بالغ الأهمية في ضمان الحريات المدنية في إسرائيل.
    L'expérience des pays qui ont connu un essor économique donne à penser que l'IED joue un rôle crucial dans le transfert de technologie vers les pays en développement. UN وتوحي تجربة الاقتصادات الناجحة بأن الاستثمار الأجنبي المباشر يقوم بدور حاسم في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    L'aide publique au développement joue un rôle crucial dans la lutte contre les difficultés de développement auxquelles font face la plupart des pays en développement sans littoral. UN وتؤدي المساعدة الإنمائية الرسمية دوراً بالغ الأهمية في التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها غالبية البلدان النامية غير الساحلية.
    Il ne fait aucun doute que le Conseil économique et social joue un rôle crucial dans la coordination de la mise en œuvre des objectifs internationaux de développement dont il a été convenu aux grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines social et économique. UN ولا جدال في أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يضطلع بدور حيوي في تنسيق تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية التي اتُفق عليها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Il y a en fait un seul nombre, appelé la constante cosmologique, qui joue un rôle crucial dans la détermination de l'apparence de l'univers. Open Subtitles هناك فعلا رقم واحد يدعا الثابت الكوني الذي يلعب دورا حاسما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus