"jouent un rôle majeur dans" - Traduction Français en Arabe

    • بدور رئيسي في
        
    • تؤدي دورا رئيسيا في
        
    • تؤدي دوراً رئيسياً في
        
    • بدور كبير في
        
    Les États-Unis jouent un rôle majeur dans le processus en cours dans cette région, et nous leur en sommes reconnaissants. UN والولايات المتحدة تضطلع بدور رئيسي في هذه العملية في المنطقة. ونحن نشعر بالامتنان لها على ذلك.
    Le STN jouent un rôle majeur dans l'innovation mondiale. UN وتضطلع الشركات عبر الوطنية بدور رئيسي في الابتكار العالمي.
    Dans les villages et les zones reculées, les conseils ethniques et locaux (chouras) jouent un rôle majeur dans la résolution des différends entre les habitants. UN ففي القرى والمناطق النائية، تقوم المجالس الإثنية ومجالس الشورى المحلية بدور رئيسي في حل المنازعات بين السكان.
    Les coopératives et les associations de crédit mutuel jouent un rôle majeur dans l'économie américaine. UN إن التعاونيات والمصارف الائتمانية تؤدي دورا رئيسيا في اقتصاد الولايات المتحدة.
    Il est essentiel que les pays qui jouent un rôle majeur dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales participent activement au processus de décisions du Conseil de sécurité. UN ومن الأمور الأساسية أن البلدان التي تؤدي دورا رئيسيا في صون السلم والأمن الدوليين عليها أن تشارك بنشاط في عملية صنع القرار في مجلس الأمن.
    L'Assemblée générale, le Conseil des droits de l'homme, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et les procédures spéciales jouent un rôle majeur dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN إن الجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة تؤدي دوراً رئيسياً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il est clair que les gouvernements jouent un rôle majeur dans le financement des programmes de population dans les pays en développement alors que la contribution des organisations non gouvernementales en matière de financement est faible. UN ولا شك أن الحكومات في البلدان النامية تضطلع بدور أساسي في تمويل البرامج السكانيــــة، في حين لا تقوم المنظمات غير الحكومية بدور كبير في تمويلها.
    Bien qu'elles jouent un rôle majeur dans la production agricole, peu de femmes sont propriétaires foncières. UN على الرغم من أن المرأة تضطلع بدور رئيسي في إنتاج المحاصيل، فإن قلة من النساء يمتلكن الأرضي.
    Le commerce et l'industrie fondés sur les ressources naturelles jouent un rôle majeur dans l'économie du pays. UN وتضطلع الشركات التجارية والصناعات القائمة على الموارد الطبيعية بدور رئيسي في الاقتصاد الوطني.
    Les organisations régionales et sous-régionales jouent un rôle majeur dans la médiation des temps modernes. UN وتضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور رئيسي في الوساطة المعاصرة.
    Les bureaux régionaux jouent un rôle majeur dans l'exécution du programme de travail du PNUE aux niveaux régional et sous-régional. UN وتقوم المكاتب الإقليمية بدور رئيسي في تنفيذ برامج عمل اليونيب على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Dix organisations intergouvernementales (OIG) mondiales jouent un rôle majeur dans la sécurité chimique : aucune de ces organisations n'a comme responsabilité unique voire majeure la sécurité chimique. UN تقوم عشر منظمات حكومية دولية اليوم بدور رئيسي في ميدان السلامة الكيميائية، ولا تنفرد أية واحدة منها بالمسؤولية، أو حتى المسؤولية الرئيسية، عنها.
    Certaines ONG jouent un rôle majeur dans la mise en oeuvre des politiques de leur pays en matière de population. UN وبعض هذه المنظمات تقوم بدور رئيسي في تنفيذ السياسات السكانية في بلدانها.
    Les associations qu'ils représentent jouent un rôle majeur dans le processus de diffusion et de promulgation d'une culture de paix dans leurs pays respectifs. UN وتضطلع الجمعيات التي يمثلانها بدور رئيسي في عملية نشر وتعميم ثقافة السلام في بلديهما.
    Il est normal que les organismes des Nations Unies jouent un rôle majeur dans la centralisation des informations pertinentes. UN ويتوقع من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في جمع المعلومات في ذلك الصدد.
    Ces instances contribuent au maintien de la paix et de la sécurité internationales et jouent un rôle majeur dans l'interprétation, l'application et le développement du droit international. UN فهذه المحكمة وتلك المحكمتان الدوليتان تسهم في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، كما أنها تؤدي دورا رئيسيا في تفسير وتطبيق وتطوير القانون الدولي العام.
    Sachant que les parlements des pays donateurs jouent un rôle majeur dans la détermination du montant des crédits budgétaires alloués par leur pays à l'aide au développement ainsi que dans l'affectation géographique et sectorielle de ces fonds, UN (20) وإدراكا منها أن البرلمانات في البلدان المانحة تؤدي دورا رئيسيا في صياغة القرارات بشأن مخصصات المعونة الإنمائية في ميزانية بلدانها وبشأن التوزيع الجغرافي والقطاعي لهذه المعونة،
    Les participants sont des membres de conseils locaux, d'ONG, de syndicats, de sociétés commerciales ayant conçu des projets relatifs à la responsabilité sociale des entreprises, d'universités et de fondations, qui jouent un rôle majeur dans l'élaboration des stratégies sectorielles de la coopération pour le développement du Portugal. UN والمشاركون هم من أعضاء المجالس المحلية، والمنظمات غير الحكومية الإنمائية، والنقابات، والشركات التجارية والصناعية التي تتعهد مشاريع في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات، والجامعات والمؤسسات التي تؤدي دوراً رئيسياً في وضع الاستراتيجيات القطاعية للتعاون الإنمائي في البرتغال.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que, si les ONG jouent un rôle majeur dans la fourniture de services de protection de l'enfance dans l'État partie, elles dépendent de donateurs étrangers et restent assujetties aux mêmes obligations fiscales que les entités privées à but lucratif, ce qui aggrave leurs difficultés en termes de ressources. UN غير أن اللجنة قلقة لأن المنظمات غير الحكومية تؤدي دوراً رئيسياً في توفير خدمات حماية الطفل في الدولة الطرف لكن نشاطها يعتمد على المانحين الأجانب وتظل مطالبة بدفع الضرائب كأي كيان خاص يهدف إلى الربح، مما يفاقم مشاكلها المتعلقة بالموارد.
    Le niveau et le type de l'éducation des femmes jouent un rôle majeur dans leur participation à la main-d'œuvre, alors que les hommes participent indépendamment du niveau de leur éducation. UN 231 - - ويقوم مستوى ونوع التعليم بدور كبير في انضمام المرأة إلى قوة العمل في حين يشارك الرجل في قوة العمل بصرف النظر عن مستوى تعليمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus