"jouer dans" - Traduction Français en Arabe

    • تضطلع به في
        
    • تقوم به في
        
    • يضطلع به في
        
    • القيام به في
        
    • أن تؤديه في
        
    • اللعب في
        
    • أن يؤديه في
        
    • يقوم به في
        
    • الاضطلاع به في
        
    • تلعبه في
        
    • للعب في
        
    • تأديته في
        
    • يلعبه في
        
    • يضطلعون به في
        
    • أداءه في
        
    Qu'importe la difficulté du problème, l'ONU a un rôle capital à jouer dans son règlement. UN وأيا ما كانت صعوبة الموضوع، فإن للأمم المتحدة دورا تاريخيا تضطلع به في معالجتها له.
    J'ai agi ainsi parce que le Japon croit que l'ONU a un rôle crucial à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد فعلت ذلك انطلاقا من إيمان اليابان بأن اﻷمم المتحدة لها دور حاسم تضطلع به في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La Hongrie attache une grande importance au rôle que l'ONU et ses institutions peuvent jouer dans la coordination de ces efforts. UN وتعلق هنغاريا أهمية كبيرة على الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة ومؤسساتها أن تقوم به في تنسيق هذه الجهود.
    Il a demandé de plus amples informations sur le rôle que la coopération internationale pourrait jouer dans l'amélioration des indicateurs de santé. UN وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن الدور الذي يمكن للتعاون الدولي أن يضطلع به في تحسين المؤشرات الصحية.
    Les participants sont convenus que l'ONUDI a un rôle essentiel à jouer dans le développement des pays de la région. UN وقد اتفق المشاركون على أن لليونيدو دوراً حيوياً ينبغي لها القيام به في مجال التنمية في بلدان المنطقة.
    Un grand nombre d'acteurs des Nations Unies ont un rôle à jouer dans la prévention des conflits. UN للعديد من الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة دور عليها أن تؤديه في منع نشوب النـزاعات.
    Cela confirme également que l'ONU a un rôle à jouer dans la réforme d'une société de répression. UN وهذا يؤكد كذلك أن لﻷمم المتحدة دورا يصح أن تضطلع به في تحقيق اﻹصلاحات اﻷساسية في مجتمع قمعي.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la recherche des solutions appropriées aux problèmes de développement. UN إن لﻷمم المتحدة دورا هاما ينبغي أن تضطلع به في إيجاد الحلول المناسبة لمشاكل التنمية.
    À cet égard, les entités régionales ont un rôle important à jouer dans la réalisation de progrès dans d'autres domaines du processus de transparence dans les armements. UN والكيانات اﻹقليمية، في هذا الصدد، لها دور هام تضطلع به في تحقيق التقدم في مجالات أخرى لعملية الشفافية في اﻷسلحة.
    Les donateurs et les organismes de développement ont un rôle important à jouer dans l'application de politiques favorisant la participation des femmes au développement. UN وللمانحين ووكلات التنمية دور هام تضطلع به في تنفيذ السياسات المتعلقة بالمرأة في التنمية.
    En conséquence, ma délégation félicite le Liechtenstein pour le rôle qu'il a décidé de jouer dans cette instance. UN لذلك يثني وفدي على لختنشتاين للدور الذي قررت أن تقوم به في هذا المحفل.
    Au-delà des explications ponctuelles qu'on pourrait trouver à ces données, force est de constater qu'elles apparaissent singulièrement paradoxales au regard du rôle que chacune des deux cours était appelée à jouer dans son environnement juridico-institutionnel propre. UN وفيما عدا شروح محددة ممكنة لتلك الظواهر، يتعين اﻹقرار بأنها متناقضة ظاهريا وبشكل إفرادي، بالنظر إلى الدور المطلوب من كل محكمة من هاتين المحكمتين أن تقوم به في سياقها القضائي والمؤسسي المتميز.
    De façon plus générale, cela pourrait s'appliquer au rôle que les femmes doivent jouer dans le processus de développement. UN وبشكل أكثر تعميما، يمكن أن ينطبق هذا على الدور الذي ينبغي للمرأة أن تقوم به في العملية اﻹنمائية.
    Le Conseil de sécurité a un rôle unique à jouer dans la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN ومجلس اﻷمن له دور فريد يضطلع به في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Si les problèmes de la Somalie appellent une solution nationale, la communauté internationale n'en a pas moins un rôle important à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité dans les zones frontalières. UN ومع أن مشكلة الصومال يجب أن تحل على الصعيد الوطني، فإنه يترتب على المجتمع الدولي، رغم ذلك، دور هام ينبغي أن يضطلع به في ضمان السلم واﻷمن في مناطق الحدود.
    La Commission a un rôle capital à jouer dans tous ces domaines et les travaux du Bureau de l'appui à la consolidation de la paix seront aussi très importants. UN وأضاف أن للجنة دور محوري عليها القيام به في جميع تلك المجالات، كما أن العمل الذي يضطلع به مكتب دعم السلام حاسم في هذا الشأن.
    Cette approche participative concerne tous les autres groupes sociaux qui ont un rôle particulier à jouer dans le développement et l'environnement. UN وتشمل هذه المشاركة جميع الفئات اﻷخرى للمجتمع التي لديها دور خاص ينبغي لها أن تؤديه في التنمية والبيئة.
    J'ai toujours pensé que je pouvais jouer dans les ligues mineures. Open Subtitles تعلم بانني دوما اردت اللعب في دوري البيسبول للصغار
    Il a ainsi été reconnu le rôle vital que la CNUCED pouvait jouer dans la redéfinition d'un système financier résilient, transparent, stable et équitable. UN وفي هذا الصدد، أقرت الوفود بالدور الحيوي الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في إعادة تصميم نظام مالي مرن وشفاف ومستقر وشامل.
    Avec sa composition globale, son ordre du jour à composition non limitée et sa solide crédibilité politique, la CSCE a un rôle central à jouer dans la structure de sécurité régionale naissante au sein de sa région. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بعضويته المشتملة للجميع وجدول أعماله الشامل وغير المحدود، ومصداقيته السياسية العالية، له دور مركزي يقوم به في هيكل اﻷمن الاقليمي الناشئ داخل منطقته.
    Nous nous félicitons également de la revitalisation générale du rôle que notre organisation aspire à jouer dans les relations internationales. UN ونرحب كذلك بالدور المجدد النشاط بصورة عامة الذي تطمح منظمتنا الى الاضطلاع به في العلاقات الدولية.
    Ces résultats, pour imparfaits qu'ils soient, sont encourageants et démontrent le rôle que notre organisation peut jouer dans la préservation de la paix et la consolidation des régimes démocratiques. UN وهذه اﻹنجازات، رغم شوائبها، تشجعنا وتوضح الدور الذي يمكن لمنظمتنا أن تلعبه في صون السلم وتوطيد النظم الديمقراطية.
    Tu peux aller jouer dans ta chambre ? Open Subtitles عزيزتي، أيمكنك الذهاب للعب في غرفتك لدقائق؟
    Le Conseil appuie pleinement le rôle important que le Bureau continue de jouer dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix de Bougainville. UN ويدعم المجلس الدور الهام الذي يواصل المكتب تأديته في تنفيذ اتفاق سلام بوغانفيل دعما تاما.
    On a considéré que l'octroi de subventions avait un rôle à jouer dans le développement des capacités. UN وقد رؤي أن تمويل المنح له دور يلعبه في بناء القدرات.
    En tant que modèles de la société, les athlètes ont un rôle de premier plan à jouer dans les efforts de prévention des drogues et de la criminalité urbaine. UN وللرياضيين، بوصفهم نماذج للمجتمع، دور بارز يضطلعون به في منع سوء استعمال المخدرات والجريمة في المراكز الحضرية.
    Il est nécessaire d'établir une distinction conceptuelle entre les approches écosystémiques de l'adaptation et l'adaptation des écosystèmes, tout en reconnaissant le rôle plus large que les écosystèmes pourraient jouer dans les mesures visant à lutter contre les changements climatiques. UN ولا بد من الفصل في المفاهيم بين نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية وتكيف النظم الإيكولوجية، مع الإقرار بالدور الأوسع الذي تستطيع النظم الإيكولوجية أداءه في إجراءات التصدي لتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus