Les médias ont eux aussi un rôle important à jouer en élargissant le dialogue et en rendant compte des problèmes contemporains. | UN | ولوسائط الإعلام أيضا دور هام تضطلع به في تيسير إجراء حوار أوسع نطاقا، وإبراز قضايا المرحلة الراهنة. |
Toutes ces filières de communication ont un rôle important à jouer en favorisant la compréhension des incidences réciproques entre population et développement durable. | UN | ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة. |
Le Comité consultatif estime que le Comité des commissaires aux comptes a un rôle important à jouer en dispensant des conseils et des orientations aux entités qui s'emploient à mettre en application les normes IPSAS. | UN | وتعتقد اللجنة أن للمجلس دورا هاما يضطلع به في تقديم المشورة والتوجيه إلى الكيانات المنفذة. |
De nombreuses délégations ont souligné que le FNUAP avait un rôle essentiel à jouer en aidant les pays à atteindre les objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. | UN | وأكدت وفود عديدة على الدور الرئيسي الذي يتعين على صندوق السكان القيام به في مساعدة البلدان على بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف استعراض المؤتمر بعد 5 سنوات. |
Les pays à faible revenu n'en ont pas moins un rôle important à jouer en matière de financement et d'appropriation des mesures de riposte. | UN | غير أنه حتى البلدان المنخفضة الدخل لها دور هام ينبغي أن تؤديه في تمويل تدابير التصدي وفي تملّك هذه التدابير. |
Ma délégation estime également que les organisations non gouvernementales ont un rôle fondamental à jouer en atténuant les pressions exercées sur les familles. | UN | يعتقد وفد بلادي أيضا أن المنظمات غير الحكومية لها دور كبير تقوم به في تخفيف الضغوط على اﻷسر. |
La communauté internationale a aussi un rôle à jouer en aidant le gouvernement à fournir une assistance financière et humanitaire. | UN | وقال إن للمجتمع الدولي دورا يقوم به في مساعدة الحكومة من خلال توفير المساعدة المالية والإنسانية. |
Toutes ces filières de communication ont un rôle important à jouer en favorisant la compréhension des incidences réciproques entre population et développement durable. | UN | ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة. |
Les pouvoirs publics ont un rôle de facilitation essentiel à jouer en la matière. | UN | وأمام الحكومات دور تمكيني رئيسي عليها أن تضطلع به في هذا الصدد. |
L'Assemblée générale a un rôle important à jouer en maintenant l'attention sur ces efforts. | UN | وللجمعية العامة دور هام تضطلع به في مواصلة التركيز على هذا الحافز. |
9. La partie chypriote turque estime que les dirigeants des deux communautés ont un rôle important à jouer en vue de créer un climat de confiance mutuelle et de coopération. | UN | ٩ - ونعتقد أن لزعيمي الطائفتين دورا هاما يتعين أن يضطلع به في تهيئة بيئة للثقة والتعاون المتبادلين. |
M. O. A. Ayinia a décrit les activités de recherche et de renforcement des capacités menées par l'Institut nigérian de recherche océanographique et marine et le rôle que celui-ci est disposé à jouer en Afrique de l'Ouest. | UN | وتكلم الدكتور أ. أ. آيينلا عن الأنشطة في مجالي البحوث وبناء القدرات التي يقوم بها المعهد النيجيري للأوقيانوغرافيا والبحوث البحرية والدور الذي يمكن أن يضطلع به في غرب أفريقيا. |
De nombreuses délégations ont souligné que le FNUAP avait un rôle essentiel à jouer en aidant les pays à atteindre les objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. | UN | وأكدت وفود عديدة على الدور الرئيسي الذي يتعين على صندوق السكان القيام به في مساعدة البلدان على بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف استعراض المؤتمر بعد 5 سنوات. |
Consciente du rôle constructif que la société civile peut jouer en faisant œuvre de sensibilisation et en apportant des connaissances pratiques dans le domaine de la prévention des activités de courtage illicites, | UN | وإذ تقر بالدور البناء الذي يمكن للمجتمع المدني القيام به في التوعية وتوفير الخبرة العملية في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة، |
Il va sans dire que des efforts restent à faire et que le Haut—Commissariat aux droits de l'homme a son rôle à jouer en la matière. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود بالطبع، ولمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الانسان دور من الواجب أن تؤديه في هذا الشأن. |
L'ONUDI a un rôle important à jouer en réduisant l'écart entre les pays développés et les pays en développement, ce qui devrait conduire à une croissance économique saine dans le monde entier. | UN | ولليونيدو دور هام ينبغي أن تؤديه في سد الفجوة بين الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية، الأمر الذي ينبغي أن يؤدي الى نمو اقتصادي سليم على نطاق العالم. |
A cette fin, l'ONU a un rôle important à jouer en réunissant les meilleures conditions possibles pour permettre à cette coopération de s'effectuer à une grande échelle internationale. | UN | وفي هذا المسعى، لﻷمم المتحدة دور هــــام يتعين أن تقوم به في المساعدة على تهيئـــة أفضــــل الظروف الممكنة لاقامة هذا التعاون على نطاق دولي واسع. |
Nous pensons qu'en plus de réclamer des ressources supplémentaires, le Président a également un rôle clef à jouer en mettant en place un mécanisme de consultations régulières avec les présidents des autres organes, notamment du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. | UN | ونحن نعتقد، أنه بغض النظر عن الاحتياج إلى موارد إضافية فإن للرئيس دورا هاما يقوم به في إنشاء آلية منتظمة للمشاورات مع رؤساء اﻷجهزة اﻷخرى، وبخاصة رئيسا مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Tous les membres de la communauté internationale ont un rôle à jouer en la matière. | UN | وعلى كل عضو في المجتمع الدولي دور يجب أن يؤديه في هذا الصدد. |
Il n'en demeure pas moins que le Gouvernement et les partis politiques du pays ont un rôle majeur à jouer en veillant à ce que les élections se passent bien. | UN | غير أنه للحكومة والأحزاب السياسية في البلد دور حاسم عليها الاضطلاع به في ضمان نجاح الانتخابات. |
Il vaut mieux aimer si tu veux jouer en NFL | Open Subtitles | من الأفضل لك أن تُقاتل إذا كُنت تُريد اللعب في الدوري |
Le Groupe des 77 reconnaît le rôle que la société civile et le secteur des entreprises peuvent jouer en tant que partenaires importants pour la promotion des objectifs de développement des pays en développement. | UN | وتقر مجموعة الــ 77 بالدور الذي يمكن أن ينهض به المجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية بوصفهما شريكين هامين في تعزيز الأهداف والغايات الإنمائية للبلدان النامية. |
La Commission a un rôle essentiel à jouer, en suggérant des politiques sociales propres à surmonter de telles divisions. | UN | وللجنة دور حاسم عليها أن تلعبه في إنشاء السياسات الاجتماعية التي من شأنها أن تتغلب على هذه الانقسامات. |
En ce qui concerne le rôle que les pouvoirs publics devraient jouer en vue de renforcer le caractère durable du tourisme, les responsabilités à assumer sont les suivantes: | UN | 15 - وبتمحيص الدور الذي يتعين على الحكومات أن تقوم به بوجه خاص لجعل السياحة أكثر استدامة، فإن المسؤوليات المترتبة على ذلك تشمل: |
Se félicitant de l'ouverture, à Vienne, du Centre international Abdullah Ben Abdelaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel, qui s'appuie sur les buts et principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme, et estimant que le Centre a un rôle important à jouer en tant qu'instance de renforcement du dialogue interreligieux et interculturel, | UN | " وإذ ترحب بتدشين مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا، على أساس المقاصد والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإذ تقر بالدور الهام الذي يتوقع أن يؤديه المركز كمنبر لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات، |
Il a souligné l'importance de la création de partenariats avec les institutions spécialisées, les organisations non gouvernementales et les gouvernements, et a déclaré que le FNUAP avait un rôle fondamental à jouer en définissant l'action à entreprendre. | UN | وأكد أهمية إقامة الشراكات مع الوكالات والمنظمات غير الحكومية والحكومات وأن لصندوق الأمم المتحدة للسكان دورا كبيرا يلعبه في تبيان طريق المستقبل. |
Nous sommes également convaincus que les Nations Unies ont un rôle important à jouer en s'attachant à juguler la prolifération des missiles. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأن للأمم المتحدة دورا هاما ينبغي أن تضطلع به في كبح انتشار القذائف. |