"jouer la société" - Traduction Français en Arabe

    • يؤديه المجتمع
        
    • يضطلع به المجتمع
        
    Certains ont mis l'accent sur le rôle important que devrait jouer la société civile dans tout mécanisme d'examen éventuel. UN ونوّه بعض المتكلمين بالدور الهام الذي ينبغي أن يؤديه المجتمع المدني في أية آلية استعراض قد يؤخذ بها.
    Le Sommet de Copenhague et la Conférence de Beijing ont tous deux mis en lumière le rôle que peut jouer la société civile dans la phase critique de suivi des conférences mondiales. UN وقد أبرز مؤتمر قمة كوبنهاغن ومؤتمر بيجين كلاهما الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في مرحلة المتابعة الحاسمة للمؤتمرات العالمية.
    Il a en outre suggéré que les membres de la Conférence envisagent de nommer un coordonnateur spécial chargé d'étudier la question de l'élargissement de la composition de la Conférence et du rôle que pourrait jouer la société civile dans ses travaux, et de faire des propositions à cet égard. UN واقترح كذلك أن ينظر الأعضاء في تعيين منسق خاص لبحث مسألة توسيع عضوية المؤتمر وتقديم مقترحات في هذا الشأن تتناول أيضاً الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في عمل المؤتمر.
    La deuxième séance a porté sur le rôle que pourrait jouer la société civile (organisations de consommateurs et entreprises) dans la promotion de marchés qui soient compétitifs et contribuent au développement durable. UN وبُحث في الجلسة الثانية الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع المدني (مؤسسات المستهلكين وممثلو دوائر الأعمال على السواء) في تعزيز الأسواق التنافسية الداعمة للتنمية المستدامة.
    A qui incombe la responsabilité de protéger le droit à l'alimentation aux niveaux international, national et local ? Comment appliquer le cadre juridique dans des cas concrets ? Quel rôle devrait jouer la société civile ? UN وقالت إنه ينبغي اﻹجابة على عدة أسئلة مثل: على من تقع مسؤولية تنفيذ الحق في الغذاء على اﻷصعدة الدولية والوطنية والمحلية؟ وكيف يمكن للمرء أن يطبق اﻹطار القانوني على حالات محددة؟ وما هو الدور الذي ينبغي أن يضطلع به المجتمع المدني في هذا المضمار؟
    Comme le montre cet exemple, le rôle que doit jouer la société civile, y compris le secteur privé et les organisations non gouvernementales, est extrêmement important. UN وكما يتضح من ذلك المثال، فإن الدور الذي ينبغي أن يؤديه المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، دور بالغ الأهمية.
    Indiquer si ces mesures ont été appliquées, tout en précisant le rôle qu'a pu y jouer la société civile, et préciser alors leur impact sur l'instauration d'une égalité de fait entre les filles et les femmes d'une part et les garçons et les hommes d'autre part dans le domaine de l'éducation. UN يرجى تقديم معلومات تتعلق بمدى تنفيذ هذه التدابير، بما في ذلك الدور الذي يؤديه المجتمع المدني، وتأثيرها على تحقيق المساواة بحكم الواقع بين المرأة والرجل والبنين والبنات في مجال التعليم.
    La Haut-Commissaire constate également avec satisfaction que les États Membres reconnaissent expressément le rôle que peut jouer la société civile dans l'application de la Stratégie et sont résolus à aider les victimes du terrorisme. UN ووجدت المفوضة السامية أيضاً ما يشجعها في الاعتراف الصريح من الدول الأعضاء بالدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في تنفيذ الاستراتيجية فضلاً عن التزامها بدعم ضحايا الإرهاب.
    79. Les gouvernements sont encouragés à reconnaître et à soutenir le rôle important et complémentaire que peut jouer la société civile au niveau national en suscitant des changements dans les comportements et dans les actions, afin de promouvoir l'application du Programme d'action. UN ٩٧ - وتشجع الحكومات على إدراك ودعم الدور الهام والتكميلي الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني على الصعيد الوطني صوب إحداث تغيير في المواقف واﻷفعال تعزيزا لتنفيذ برنامج العمل.
    Compte tenu du rôle important que peut jouer la société civile à cet égard, mais aussi à l'égard d'autres dispositions énoncées dans la résolution, la Commission souhaitera peut-être examiner plus avant le rôle que peut jouer la société civile, notamment les organisations de femmes, pour promouvoir le contenu de la résolution. UN ونظراً للدور الهام الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في هذا الصدد، وكذلك في جوانب أخرى من هذا القرار، فقد ترغب اللجنة في زيادة النظر في دور المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، في تعزيز مضمون هذا القرار.
    506. Le Comité souligne le rôle important que doit jouer la société civile en tant que partenaire de l'application des dispositions de la Convention et recommande à l'État partie de faire systématiquement appel à ses différents éléments, en particulier les associations et groupes de protection de l'enfance, à tous les stades de l'application de la Convention, y compris celui de l'élaboration des politiques. UN 506- تؤكد اللجنة على الدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني كشريك في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف في نهج نظامي لإشراك المجتمع المدني، ولا سيما الرابطات المعنية بالأطفال ومجموعات الدفاع عن الأطفال، في مختلف مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وضع السياسات.
    Les gouvernements sont encouragés à reconnaître et à soutenir le rôle important et complémentaire que peut jouer la société civile au niveau national en suscitant des changements dans les comportements et dans les actions, afin de promouvoir l’application du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ٥٨ مكررا - تشجع الحكومات على إدراك ودعم الدور الهام والتكميلي الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني على الصعيد الوطني صوب إحداث تغيير في المواقف واﻷفعال تعزيزا لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les gouvernements sont encouragés à reconnaître et à soutenir le rôle important et complémentaire que peut jouer la société civile au niveau national en suscitant des changements dans les comportements et dans les actions, afin de promouvoir l’application du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ٩٧ - وتشجع الحكومات على إدراك ودعم الدور الهام والتكميلي الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني على الصعيد الوطني صوب إحداث تغيير في المواقف واﻷفعال تعزيزا لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Face à ce déficit et conscient du rôle que peuvent jouer la société civile, le secteur privé, les collectivités locales et tous les acteurs potentiels dans la promotion culturelle et ce, pour le bien—être des citoyens à la ville comme à la campagne, le Secrétariat d'État chargé de la culture a inscrit le mécénat dans ses orientations de base de politique culturelle. UN وقد قامت كتابة الدولة للشؤون الثقافية، بغية مواجهة هذا العجز وإدراكاً منها للدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني والقطاع الخاص والجماعات المحلية وجميع الفاعلين الممكن اشتراكهم في النهوض بالثقافة لصالح المواطنين في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، بإدراج رعاية الأنشطة الثقافية ضمن التوجهات الأساسية للسياسة الثقافية.
    26. Le Comité recommande vivement à l'État partie de respecter le rôle essentiel que doit jouer la société civile dans la poursuite de la mise en œuvre de la Convention et à cette fin l'engage: UN 26- توصي اللجنة بشدة بأن تراعي الدولة الطرف الدور الأساسي الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز تنفيذ الاتفاقية. ولهذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Interact a remis une déclaration au nom de 17 ONG qui participaient à cette session, dans laquelle elle signalait que le rapport du Secrétaire général sur le suivi du CIPD ne prêtait pas suffisamment attention au rôle que pouvait jouer la société civile dans la promotion du Programme d'action. UN وقدمنا بيانا باسم سبع عشرة منظمة غير حكومية حضرت الدورة وأشرنا فيه إلى أن تقرير الأمين العام عن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لم يحط علما كما يجب بالدور الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus