"jouer les organisations" - Traduction Français en Arabe

    • تؤديه المنظمات
        
    • تضطلع به المنظمات
        
    • تقوم به المنظمات
        
    • تلعبه المنظمات
        
    Certains intervenants ont mentionné le rôle important que pouvaient jouer les organisations non gouvernementales en fournissant et en analysant des informations sur les tendances de la corruption. UN ونوّه بعض المتكلمين بما يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية من دور هام في توفير معلومات عن اتجاهات الفساد وتحليلها.
    Le paragraphe 6 contient une modification importante concernant le rôle que peuvent jouer les organisations internationales et régionales compétentes dans la poursuite des auteurs d'actes terroristes. UN وتتضمن الفقرة ٦ تعديلا مهما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الدولية واﻹقليمية ذات الصلة لتقديم مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية إلى المحاكمة.
    L'observateur a mentionné en particulier le rôle que pouvaient jouer les organisations internationales en surveillant les situations et en facilitant le dialogue en vue de trouver des solutions à l'échelon national. UN ونّوه على اﻷخص بالدور الممكن أن تؤديه المنظمات الدولية في رصد الحالات والترويج للحوار بغية التوصل الى حلول على الصعيد الوطني.
    Enfin, n'oublions pas de souligner le rôle crucial que jouent et que doivent jouer les organisations financières internationales et les organisations régionales. UN وأخيرا، لا يسعنا سوى أن نؤكد على الدور الحاسم الذي يمكن ويجب أن تضطلع به المنظمات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية.
    Dans ce contexte, je voudrais insister quelques instants sur l'importance de deux éléments. Le premier est le rôle clef que doivent jouer les organisations régionales. UN وفي هذا السياق، أود أن آخذ لحظة لإبراز أهمية مسألتين، الأولى هي الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية.
    Sur un autre plan, nous relevons avec plaisir que le rôle important que doivent jouer les organisations régionales dans la gestion des conflits s'affirme toujours davantage. UN وعلى مستوى آخر، نلاحظ بارتياح الاعتراف المتزايد بالدور الهام الذي يجب أن تقوم به المنظمات اﻹقليمية في إدارة النزاعات.
    Elle reconnaît cependant le rôle crucial que peuvent jouer les organisations régionales et sous-régionales pour parvenir à ces objectifs. UN ورغما عن هــذا فهي تعترف أيضا بالدور الخطير الذي تلعبه المنظمات اﻹقليمية وما دون اﻹقليمية في تحقيق هــذه اﻷهــداف.
    Nous encourageons également l'adoption de mesures susceptibles de renforcer le rôle que peuvent jouer les organisations régionales et sous-régionales dans l'application du Programme d'action et de l'Instrument international de traçage. UN ونشجع أيضاً على اتخاذ تدابير لزيادة تعزيز الدور الفعال الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء، في تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب.
    Reconnaissant le rôle précieux et créateur que peuvent jouer les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires dans la diffusion de l’information et dans l’éducation dans le domaine des droits de l’homme, en particulier au niveau local et dans les collectivités rurales et isolées, UN وإذ تسلﱢم بالدور القيﱢم والابتكاري الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية في نشر المعلومات العامة والمشاركة في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ولا سيما على مستوى القواعد الشعبية وفي المجتمعات المحلية النائية والريفية،
    18. Pour la prévention des violations des droits économiques, sociaux et culturels, " un rôle fondamental à cet égard est celui que doivent jouer les organisations internationales et les États. UN 18- ولمنع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، " هناك دور أساسي في هذا الصدد يجب أن تؤديه المنظمات الدولية والدول.
    Afin de faire mieux comprendre l'importance du rôle que doivent jouer les organisations régionales dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, il convient de répondre à certaines questions en suspens sur la nature du partenariat. UN 71 - في سبيل إيضاح الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه المنظمات الإقليمية في حفظ السلام والأمن الدوليين، ينبغي إيضاح مسائل لا يزال يتعين معالجتها تتعلق بطبيعة الشراكة.
    Soulignons le rôle important que peuvent jouer les organisations régionales dans la promotion de la démocratie et l'apport crucial que représente une action régionale visant à appuyer la démocratie et le développement et à renforcer la sécurité. UN 51 - نحن نؤكد أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية في مجال تعزيز الديمقراطية، والفائدة العظيمة لاتباع نهج إقليمي تجاه دعم الديمقراطية والتنمية وتعزيز الأمن.
    Nous ne devons pas oublier le rôle que peuvent jouer les organisations non gouvernementales et les Nations Unies, par le biais de colloques, de séminaires et de conférences sur ce sujet, ainsi que par la diffusion de publications par les États Membres. UN وباتت عملية التثقيف في عصرنا هذا أكثر سهولة وسرعة بفعل العولمة والتكنولوجيات الحديثة؛ وخاصة شبكة الإنترنت دون إهمال الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية في هذا المجال، وكذا منظمة الأمم المتحدة، من خلال الندوات والمؤتمرات والدراسات المعممة على الدول الأعضاء.
    Reconnaissant le rôle précieux et créateur que peuvent jouer les organisations gouvernementales et les organisations communautaires dans la diffusion de l'information et dans l'éducation en matière de droits de l'homme, en particulier au niveau local et dans les collectivités rurales et isolées, UN وإذ تسلّم بالدور القيّم والابتكاري الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية في نشر المعلومات العامة والمشاركة في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما على مستوى القواعد الشعبية وفي المجتمعات المحلية النائية والريفية،
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur le rôle fondamental qu'ont à jouer les organisations régionales de gestion des pêches pour assurer la viabilité des pêches et pour atteindre l'objectif d'une exploitation durable des ressources marines et, partant, de la sécurité alimentaire. UN 27 - ووجه بعض الوفود الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في تحقيق استدامة مصائد الأسماك، وتحقيق الهدف المتمثل في الاستغلال المستدام للموارد البحرية، وبالتالي، تحقيق الأمن الغذائي.
    4. Souligne également le rôle potentiel que peuvent jouer les organisations régionales et sous-régionales dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et la nécessité de tenir compte dans les mandats des opérations de maintien de la paix, selon qu'il conviendra, des instruments régionaux permettant aux États d'identifier les armes légères et d'en assurer le traçage; UN 4 - يشدد على ما يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من دور في التصدي للاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة والحاجة إلى مراعاة الصكوك الإقليمية في الولايات الخاصة بعمليات حفظ السلام، بما يمكن الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقب أثرها؛
    Dans ce concept, le représentant souligne le rôle important que doivent jouer les organisations et mécanismes régionaux dans le règlement des différends, et appuie l'engagement des Etats Membres à travers ces organisations régionales, sur la base des dispositions de la Charte. UN وفي هذا الصدد، أكد ممثل أوكرانيا على الدور الهام الذي يتعين أن تضطلع به المنظمات واﻷجهزة اﻹقليمية في تسوية النزاعات، ودعم مشاركة الدول اﻷعضاء، عن طريق المنظمات اﻹقليمية، وبالاستناد إلى أحكام الميثاق.
    Troisièmement, il ne faudrait pas oublier le rôle important que peuvent jouer les organisations non gouvernementales dans le suivi de la réalisation du droit à l'alimentation, encore qu'actuellement les préoccupations de la plupart de ces organisations vont plutôt aux droits civils et politiques qu'au droit à l'alimentation. UN ثالثا، يجب ألا ننسى الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق برصد تنفيذ الحق في الغذاء، وإن كان قد لاحظ أن معظم المنظمات غير الحكومية تولي قدراً من الاهتمام بإعمال الحقوق المدنية والسياسية أكبر مما توليه للحق في الغذاء.
    Je voudrais ici insister sur le rôle important que peuvent jouer les organisations régionales des petits États insulaires dans la coordination et l'application du Programme d'action. UN وأود هنا أن أؤكد الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة في تنسيق برنامج العمل وتنفيذه.
    Notant le rôle clef changeant que peuvent jouer les organisations et arrangements sous-régionaux et régionaux de gestion des pêches pour ce qui est d'assurer l'efficacité et la viabilité de la pêche ainsi que de la conservation et de la gestion des océans, il a été proposé que l'Assemblée générale : UN 7 - وبالإشارة إلى الدور الرئيسي والآخذ بالتطور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في كفالة حفظ وإدارة مصائد الأسماك والمحيطات على نحو فعال ومستدام، اقتُرح بأن تقوم الجمعية العامة بما يلي:
    Le rôle que pourraient jouer les organisations locales, en partenariat avec l'État, en matière de prévention des catastrophes et de planification préalable suscite un intérêt croissant à l'échelon national. UN 31 - ويتزايد الاهتمام أيضا على الصعيد الوطني بالدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات المحلية في الشراكة مع الحكومة فيما يتصل باتقاء الكوارث والتأهب لها.
    L'OSCE et la MONUT maintiennent des contacts étroits sur cette question et examinent avec le Gouvernement le rôle que pourraient jouer les organisations internationales. UN وتعمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بصورة وثيقة بشأن هذه المسألة وتتباحثان مع الحكومة بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الدولية.
    Cet examen offre l'occasion de souligner le rôle crucial que peuvent jouer les organisations régionales pour relever les défis auxquels nous devons faire face aujourd'hui dans les domaines politique, social et économique. UN ويوفر هذا البند الفرصة للتشديد على الدور الحاسم الذي تلعبه المنظمات اﻹقليمية في التصدي للتحديات التي نواجهها اليوم في الميادين السياسية والاجتماعيــــة والاقتصاديــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus