Dans un tel contexte, l'Organisation doit continuer de jouer un rôle clef dans l'élimination progressive du brométhane et des chlorofluorocarbones (CFC). | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون. |
Un certain nombre de délégations ont mis l'accent sur la nécessité de disposer d'indicateurs efficaces et demandé au FNUAP de jouer un rôle clef dans ce domaine. | UN | 19 - وأكد عدد من الوفود على الحاجة إلى وجود مؤشرات لها دلالتها وحثوا الصندوق على الاضطلاع بدور رئيسي في ذلك المجال. |
Dans cette optique, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle clef dans la mise en oeuvre d'une stratégie d'ensemble. | UN | وفي هذا السياق فإن الأمم المتحدة لا بُد وأن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد. |
L'ONU doit jouer un rôle clef dans la lutte contre la piraterie maritime. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة القرصنة البحرية. |
En outre, la Commission électorale indépendante devrait normalement jouer un rôle clef dans la définition des modalités du processus d'inscription des électeurs ainsi que dans sa supervision. | UN | وعلاوة على ذلك، فـإن اللجنة الانتخابيـة المستقلـة من المفترض أن تضطلع بدور رئيسي في تحديد الجوانب الخاصة بعملية تسجيل الناخبين وفـي الإشراف عليها. |
Nous sommes certains que l'AIEA continuera à l'avenir de jouer un rôle clef dans la consolidation du régime de non-prolifération. | UN | ونحن على يقين مـــن أن الوكالة ستواصل أداء دور رئيسي في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Il espère que la Commission continuera de jouer un rôle clef dans la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تواصل اللجنة القيام بدور رئيسي في إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
L'ONU doit continuer de jouer un rôle clef dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رئيسي في المحافظة على السلام والأمن الدوليين. |
Le FNUAP souhaite vivement continuer de jouer un rôle clef dans la mobilisation des ressources destinées à la formulation, à l'exécution et au suivi des programmes. | UN | ويحرص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على مواصلة القيام بدور رئيسي في تعبئة الموارد اللازمة لصوغ البرامج وتنفيذها ورصدها. |
Un certain nombre de délégations ont mis l'accent sur la nécessité de disposer d'indicateurs efficaces et demandé au FNUAP de jouer un rôle clef dans ce domaine. | UN | 19 - وأكد عدد من الوفود على الحاجة إلى وجود مؤشرات لها دلالتها وحثوا الصندوق على الاضطلاع بدور رئيسي في ذلك المجال. |
La MICIVIH continue de jouer un rôle clef dans la protection et la promotion des droits individuels et des libertés collectives. | UN | ٠٧ - وتواصل البعثة المدنية الدولية المشتركة الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز الحقوق الفردية والحريات الجماعية. |
Dans le cadre de la décentralisation fiscale et de la gouvernance démocratique, les collectivités locales peuvent jouer un rôle clef dans l'application de ces dispositions. | UN | وفي إطار اللامركزية المالية والحكم الديموقراطي، يمكن للحكومات المحلية أن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ هذه التدابير. |
L'Organisation des Nations Unies doit également jouer un rôle clef dans la prévention des conflits. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تؤدي دورا رئيسيا في منع الصراعات. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme peut jouer un rôle clef dans la coordination des préparatifs. | UN | وتستطيع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تضطلع بدور رئيسي في تنسيق اﻷعمال التحضيرية. |
Le Gouvernement japonais tiendra compte du rapport considéré alors qu'il continuera à jouer un rôle clef dans le désarmement nucléaire, dans le but de parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | والحكومة اليابانية، إذ تأخذ هذا التقرير في الاعتبار، تعتزم مواصلة أداء دور رئيسي في نزع السلاح النووي بهدف تحقيق عالم خالِ من الأسلحة النووية. |
Les Gouvernements devront aussi jouer un rôle clef dans la promotion de la recherche-développement dans le domaine des technologies vertes et de leur diffusion, dans la mesure où les bénéfices profiteront à l'ensemble des sociétés. | UN | وسوف يتعين على الحكومات أيضا أن تؤدي دورا أساسيا في تشجيع القيام بمزيد من البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات المراعية للبيئة وتطويرها ونشرها، لأن ذلك سيعود بفوائد على المجتمعات برمتها. |
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement continue de jouer un rôle clef dans la solution des problèmes écologiques en cours. | UN | 82 - ولا يزال برنامج الأمم المتحدة للبيئة يقوم بدور رئيسي في حل المشاكل البيئية الحالية. |
Le Directeur exécutif du PNUE devrait jouer un rôle clef dans la gestion du groupe et la mise au point pour l'ONU d'une stratégie consolidée de gestion de l'environnement mondial. | UN | وينبغــي للمدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يضطلع بدور رئيسي في تشغيل الفريق وفي وضع استراتيجية إدارية بيئية عالميــة موحــدة لﻷمم المتحــدة. |
10. Par ailleurs, l'Équateur considère que l'ONU pourrait jouer un rôle clef dans le suivi de l'application des mesures de confiance. | UN | ١٠ - وترى إكوادر من ناحية أخرى أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بدور أساسي في مراقبة تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Les programmes de sensibilisation et le renforcement des capacités institutionnelles devraient jouer un rôle clef dans l'activité de prévention de l'exploitation des garçons, des filles et des adolescents, et dans des programmes d'assistance aux femmes et aux filles victimes de violences sexuelles. | UN | ويُنتظر من برامج التوعية وبناء القدرات المؤسسية أن تلعب دورا رئيسيا في الجهود المبذولة لمنع استغلال الفتيان والفتيات والمراهقين، وفي البرامج الموضوعة لمساعدة ضحايا العنف الجنسي من النساء والفتيات. |
Les Nations Unies devraient jouer un rôle clef dans ce processus. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أساسي في هذه العملية. |
Ils devraient jouer un rôle clef dans le renforcement de la contribution des ONG au suivi de la Conférence. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷفرقة دوراً محورياً في تدعيم اسهامات المنظمات غير الحكومية في متابعة قرارات المؤتمر. |
63. Les trois centres de transit d'évacuation en Roumanie, aux Philippines et en Slovaquie ont continué de jouer un rôle clef dans l'évacuation des réfugiés dans des situations de crise. | UN | 63 - واستمرت مرافق الطوارئ والإجلاء العابر في رومانيا والفلبين وسلوفاكيا في لعب دور رئيسي في إجلاء اللاجئين أثناء حالات الطوارئ. |
Il fallait entrer dans une ère d'innovations et de créativité et il était clair que les finances publiques et privées allaient jouer un rôle clef dans la promotion du développement durable. | UN | وقال إنه من الضروري ولوج عصر التجديد والإبداع وأضاف أنه بات واضحاً أن للتمويل العام وقطاع التمويل الخاص دوراً رئيسياً واجباً لتعزيز التنمية المستدامة. |